Переводика: Форум

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Спектакли величия природы
Редакция
сообщение 20.10.2010, 11:06
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Публикаторы
Сообщений: 6 156
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 28



Скаут: rousse.
Переводчик: rousse.
Публикатор: Публикатор.

Осенние ежегодные фестивали «Между двором и садами» в садах Дижона. Необычный союз
театрального действа и природы, где сама природа - актриса.

Читать полностью: Спектакли величия природы

Сообщение отредактировал Ple - 20.10.2010, 12:18
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Лена (chitatel)
сообщение 21.10.2010, 9:53
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Редакторы
Сообщений: 900
Регистрация: 18.8.2009
Пользователь №: 251



Мдяяя.... Отломить от дерева ветку, поднять её над головой, и с глубокомысленным видом ходить по лесопарковой полосе. Случись такое в России, к бедняжке, сотворившему такое, срочно вызвали бы медицинскую помощь. А во Франции это - такое искусство, такой как бы чудный перфоманс.
Возникает впечатление, что Запал наполовину - это сумасшедший дом, населённый безумными психами.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Sagredo
сообщение 21.10.2010, 11:20
Сообщение #3


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 148
Регистрация: 14.7.2010
Из: Москва, Интернет
Пользователь №: 1 144



Спасибо переводчику, хороший текст, понравился.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
rousse
сообщение 24.10.2010, 20:48
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Регистрация: 9.9.2010
Из: Южный Урал
Пользователь №: 1 236



Цитата(Sagredo @ 21.10.2010, 11:20) *
Спасибо переводчику, хороший текст, понравился.

спасибо))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Regards
сообщение 24.10.2010, 22:02
Сообщение #5


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 362
Регистрация: 17.10.2009
Из: Московская область
Пользователь №: 406



Цитата(Лена (chitatel) @ 21.10.2010, 10:53) *
Мдяяя.... Отломить от дерева ветку, поднять её над головой, и с глубокомысленным видом ходить по лесопарковой полосе. Случись такое в России, к бедняжке, сотворившему такое, срочно вызвали бы медицинскую помощь. А во Франции это - такое искусство, такой как бы чудный перфоманс.
Возникает впечатление, что Запал наполовину - это сумасшедший дом, населённый безумными психами.

Да ладно, должно быть и такое. Мне, например, тоже не вставляет, но пусть будет. Эльфы (в хорошем смысле этого слова), не опасны...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
rousse
сообщение 24.10.2010, 22:28
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Регистрация: 9.9.2010
Из: Южный Урал
Пользователь №: 1 236



Цитата(Regards @ 24.10.2010, 22:02) *
Цитата(Лена (chitatel) @ 21.10.2010, 10:53) *
Мдяяя.... Отломить от дерева ветку, поднять её над головой, и с глубокомысленным видом ходить по лесопарковой полосе. Случись такое в России, к бедняжке, сотворившему такое, срочно вызвали бы медицинскую помощь. А во Франции это - такое искусство, такой как бы чудный перфоманс.
Возникает впечатление, что Запал наполовину - это сумасшедший дом, населённый безумными психами.

Да ладно, должно быть и такое. Мне, например, тоже не вставляет, но пусть будет. Эльфы (в хорошем смысле этого слова), не опасны...


это лучше орков- террористов))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Regards
сообщение 24.10.2010, 22:45
Сообщение #7


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 362
Регистрация: 17.10.2009
Из: Московская область
Пользователь №: 406



Цитата(rousse @ 24.10.2010, 23:28) *
это лучше орков- террористов))

Только нигде не говорите, что эльфы лучше мордорских орков - не поймут... Не-не, в толкиеновском смысле вы, может быть, даже правы... Но это и есть тот самый "в хорошем смысле этого слова".

Во всех остальных смыслах - НЕТ. rolleyes.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
rousse
сообщение 25.10.2010, 15:23
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Регистрация: 9.9.2010
Из: Южный Урал
Пользователь №: 1 236



Цитата(Лена (chitatel) @ 21.10.2010, 9:53) *
Мдяяя.... Отломить от дерева ветку, поднять её над головой, и с глубокомысленным видом ходить по лесопарковой полосе. Случись такое в России, к бедняжке, сотворившему такое, срочно вызвали бы медицинскую помощь. А во Франции это - такое искусство, такой как бы чудный перфоманс.
Возникает впечатление, что Запал наполовину - это сумасшедший дом, населённый безумными психами.

ну... "Черный квадрат" Малевича тоже кому-то кажется странным. А кому-то нет.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
hess
сообщение 25.10.2010, 20:59
Сообщение #9


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 178
Регистрация: 25.10.2010
Пользователь №: 1 299



Цитата(Лена (chitatel) @ 21.10.2010, 9:53) *
Возникает впечатление, что Запал наполовину - это сумасшедший дом, населённый безумными психами.

Отчего же, когда в жизни все строго параллельно и перпендикулярно, и отломленная ветка искусство... smile.gif Роуз, позвольте поздравить с удачным переводом! smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
rousse
сообщение 27.10.2010, 0:22
Сообщение #10


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 97
Регистрация: 9.9.2010
Из: Южный Урал
Пользователь №: 1 236



Цитата(hess @ 25.10.2010, 21:59) *
Цитата(Лена (chitatel) @ 21.10.2010, 9:53) *
Возникает впечатление, что Запал наполовину - это сумасшедший дом, населённый безумными психами.

Отчего же, когда в жизни все строго параллельно и перпендикулярно, и отломленная ветка искусство... smile.gif Роуз, позвольте поздравить с удачным переводом! smile.gif

спасибо))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
VLADIMIR2606
сообщение 14.7.2015, 10:57
Сообщение #11


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 10
Регистрация: 14.7.2015
Пользователь №: 11 379



Очень важную, а то и решающую роль в восприятии творчества иностранных авторов, конечно же, играет перевод и сам переводчик.
Поэтому их значение зачастую недооценивают и недостаточно возносят наряду с авторами произведений.
Нужно создать правило объявлять любого автора в иной стране только с именем переводчика, который проявил способность донести творчество автора до носителей своего языка.
Верно?))

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 19.11.2019, 5:36
Rambler's Top100