Переводика: Форум

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

5 страниц V  « < 3 4 5  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Исходы, и как с ними бороться, Неизбежны ли исходы, или как обустроить волонтерский сайт
molten
сообщение 3.7.2010, 18:50
Сообщение #161


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 847
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 46



Цитата(Bad Dancer @ 3.7.2010, 9:29) *
Вот вам ссылка на обсуждение в Усадьбе некоего Меморандума. Меморандум о сотрудничестве
Предполагалось сначала обсудить его внутри Усадьбы, а потом предложить родственным ресурсам. Но никто не против, чтобы такое всестороннее обсуждение началось уже сейчас.
Все мы люди, все мы человеки. И отношения на личном уровне у всех могут быть разными. Поэтому - просьба воздержаться от личных наездов и вброса на вентилятор.


Уважаемый танцор, я сходил и внимательно почитал что там написано. Мой личный вывод таков. Один из переводчиков написал идиотообразную портянку, которую практически невозможно читать. "Что это было?" (с) Зачем этот меморандум? Для кого? Я кстати спецом не стал там разводить срач, бо может привести к ссоре ресурсов. Будет выглядеть так, что переводика пришла на усадьба в камментах посрать. Но раз уж вы запостили здесь, то здесь и отвечаю. Здравомыслящие люди на той ветке высказались кратко и ёмко. Дружественные ресурсы договорятся между собой без всяких мимо рандумов, а с недружественными такие "документы" не помогут, бо их юристы будут ржать над каждым положением этого мимо рандума, что конечно затруднит взаимодействие. У нас есть чат, в котором есть Томила и (если не ошибаюсь) 8к84 (опять же, если не напутал с ником). Вот в этом чате можно решать текущие вопросы. А эти портянки, да еще от отдельного переводчика... Там же ясно написано, мол, переводчики сами решают... Т.е. ресурс становится нелегитимен решать что-либо. Тогда зачем администрация ресурса постит документ, к которому не имеет отношения? Вообще лично мне предельно ясно и понятно что является причиной написания таких вот бумажек. Ясно какие желания терзают автора этого меморандума... В общем у нас его никто подписывать не хочет, бо непонятно кто и зачем должен его подписывать. Хотим взять перевод переводчика - идём к нему, и спрашиваем. Этого достаточно. А если мы к кому-то не идём и не спрашиваем, то это не значит что надо садиться за написание пространного меморандума, и ждать когда после его публикования повалят ходоки с просьбами о публикации. Просто это значит, что в переводах этого переводчика нет нужды.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Bad Dancer
сообщение 3.7.2010, 21:15
Сообщение #162


Кот. Хожу сам по себе.
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 665
Регистрация: 24.7.2009
Из: Рыбинск
Пользователь №: 50



Оно конечно, в сраче рождается истина. Но когда я давал ссылку на дискуссию в Усадьбе, я не ожидал, что она примет такие, хм, черезчур живые формы.
И, однако, к консенсусу придти можно. Думаю, что все поняли, что Меморандум в первоначальном виде не годится. Но дискуссия продолжается.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lilu
сообщение 3.7.2010, 22:57
Сообщение #163


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 141
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 37



Интересно то, что в меморандуме на Усадьбе вроде бы говорится о разрешениях на перепечатку переводов на других ресурсах, а в обсуждении постоянно всплывают претензии к неким ресурсам о "воровстве" и "плагиате". Мы тут все понимаем, о чем речь, конечно.

Скажу за себя: обвинения в "воровстве" - довольно серьезная вещь, и люди, бросающиеся ими, обязаны ДОКАЗАТЬ факт воровства. Иначе выглядят они... ммм... очень некрасиво. Например, как люди, пытающиеся вести нечестную конкурентную борьбу, поливая грязью конкурентов.

В меморандуме Усадьбы нет четкости - чего люди хотят: избавления от конкурентов или просто некоего морализаторства по поводу "интеллектуальной собственности". Про последнее особенно умилительно читать, зная, что переводчики часто берут ЧУЖОЙ интеллектуальный труд, не спрашивая при этом разрешения настоящих авторов. О чем вообще речь тогда?

Так что, имхо, такие меморандумы - просто сотрясание воздуха и попытка надавить на конкурентов при пересечении переводов. Не более того. Что делает такие "документы" никому не нужными. Самый простой способ для Переводики в данном случае - просто перестать перепечатывать статьи с Усадьбы.

Доказательство обвинения ложится на обвиняющего, а не на обвиняемого. А без доказательств - "все в сад" (С).
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Bad Dancer
сообщение 4.7.2010, 10:43
Сообщение #164


Кот. Хожу сам по себе.
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 665
Регистрация: 24.7.2009
Из: Рыбинск
Пользователь №: 50



Цитата(Lilu @ 3.7.2010, 23:57) *
Интересно то, что в меморандуме на Усадьбе вроде бы говорится о разрешениях на перепечатку переводов на других ресурсах, а в обсуждении постоянно всплывают претензии к неким ресурсам о "воровстве" и "плагиате". Мы тут все понимаем, о чем речь, конечно.

Скажу за себя: обвинения в "воровстве" - довольно серьезная вещь, и люди, бросающиеся ими, обязаны ДОКАЗАТЬ факт воровства. Иначе выглядят они... ммм... очень некрасиво. Например, как люди, пытающиеся вести нечестную конкурентную борьбу, поливая грязью конкурентов.

В меморандуме Усадьбы нет четкости - чего люди хотят: избавления от конкурентов или просто некоего морализаторства по поводу "интеллектуальной собственности". Про последнее особенно умилительно читать, зная, что переводчики часто берут ЧУЖОЙ интеллектуальный труд, не спрашивая при этом разрешения настоящих авторов. О чем вообще речь тогда?

Так что, имхо, такие меморандумы - просто сотрясание воздуха и попытка надавить на конкурентов при пересечении переводов. Не более того. Что делает такие "документы" никому не нужными. Самый простой способ для Переводики в данном случае - просто перестать перепечатывать статьи с Усадьбы.

Доказательство обвинения ложится на обвиняющего, а не на обвиняемого. А без доказательств - "все в сад" (С).

Нет там прямых обвинений в воровстве. Намёки - да, есть. Ведь лучший способ рассорить два ресурса - поднять вопрос о плагиате. Причём абсолютно неважно, настоящий ли это был плагиат или мнимый - главное, всегда есть возможность вбросить дерьмо на вентилятор. Вот свести к минимуму возможности таких срачей и можно с помощью некоторого свода правил, вроде Меморандума. Ибо на взгляд стороннего человека главное даже не соблюдение авторских прав, но элементарная порядочность.
Я не переводчик и для меня этот вопрос всё же не главный. Главным я считаю вопрос удобства для рядовых форумчан - быть в курсе дел на других ресурсах, давать ссылки на понравившиеся темы, организовывать какие-то совместные обсуждения, проекты и т.п. Причём делать это независимо от взаимоотношений администраторов или переводчиков ресурсов. Понимаю, что из-за специфики Переводики для вас этот вопрос явно не самый насущный. Однако мне бы очень не хотелось, чтобы определённый авторитет, наработанный командой Переводики, подрывался бы сознательной политикой изоляционизма или, тем более, растрачивался в конфронтации с другими ресурсами.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Sunshine
сообщение 4.7.2010, 12:20
Сообщение #165


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 468
Регистрация: 6.8.2009
Пользователь №: 198



Цитата(Bad Dancer @ 4.7.2010, 11:43) *
Нет там прямых обвинений в воровстве. Намёки - да, есть. Ведь лучший способ рассорить два ресурса - поднять вопрос о плагиате. Причём абсолютно неважно, настоящий ли это был плагиат или мнимый - главное, всегда есть возможность вбросить дерьмо на вентилятор. Вот свести к минимуму возможности таких срачей и можно с помощью некоторого свода правил, вроде Меморандума. Ибо на взгляд стороннего человека главное даже не соблюдение авторских прав, но элементарная порядочность.
Я не переводчик и для меня этот вопрос всё же не главный. Главным я считаю вопрос удобства для рядовых форумчан - быть в курсе дел на других ресурсах, давать ссылки на понравившиеся темы, организовывать какие-то совместные обсуждения, проекты и т.п. Причём делать это независимо от взаимоотношений администраторов или переводчиков ресурсов. Понимаю, что из-за специфики Переводики для вас этот вопрос явно не самый насущный. Однако мне бы очень не хотелось, чтобы определённый авторитет, наработанный командой Переводики, подрывался бы сознательной политикой изоляционизма или, тем более, растрачивался в конфронтации с другими ресурсами.

1. Совершенно очевидно, что предприняты шаги по вбросу того самого на вентилятор. Вполне понятно, кто вбросил. Бог ему судья.
2. Последствия этого шага так же ясны и требуют осознания и принятия определенных выводов.
3. Никакие наборы букв не изменят людей. Особенно, если речь идет об "элементарной порядочности".
4. Ни изоляционизма, ни конфронтации не будет. Изоляционизм невозможен в принципе, "изоляционизм переводики" - это оксюморон. На конфронтацию не хочется тратить время своей жизни. Мы будем дружить и сотрудничать со всеми, кто захочет дружить и сотрудничать с нами, кто будет находить в этом смысл и интерес.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lilu
сообщение 4.7.2010, 12:26
Сообщение #166


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 141
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 37




Я лично после прочитанного обсуждения на Усадьбе не вижу абсолютно никакого смысла в поддержке Меморандума, который подразумевается как средство давления конкретно на нас в случае очередного совпадения двух польских статей. Потому что всё же вертится именно вокруг польской маленькой "сферы влияния", так сказать biggrin.gif Некоторым переводчикам не нравится, что кто-то еще "смеет" окучивать облюбованную ими польскую грядку - так это выглядит со стороны для меня, например.
И подписывание подобных меморандумов - которые не имеют вообще никакой юридической или иной силы - для меня выглядят бесполезной тратой времени. Так как, что с меморандумом, что без него, могу гарантировать - на Переводику будут "наезды" из-за польских статей.
Для нас перепечатка со схожих ресурсов - не необходимость, а просто способ поддержания хороших отношений. Если у кого-то это вызывает явное отторжение, значит, больше перепечатывать не будем, нам лишние дрязги не нужны.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ple
сообщение 4.7.2010, 13:39
Сообщение #167


Совесть Всемирного Банка
***

Группа: Публикаторы
Сообщений: 1 455
Регистрация: 22.7.2009
Из: Мордорский лес густой
Пользователь №: 16



обсуждать тут в общем нечего, потому как тот набор слов, который получился.. кхм.. смысла не имеет.
Рав там правильно сказал - при наличии обоюдного желания все проблемы решаются за 5 минут путём личного общения.
ну вот и будем при необходимости общаться лично с переводчиками.

Цитата
Мы будем дружить и сотрудничать со всеми, кто захочет дружить и сотрудничать с нами, кто будет находить в этом смысл и интерес.

вот именно.

ПыСы: поведение койкого во всех произошедших срачах лично для меня было неприятной неожиданностью. Ну что ж - выводы для себя я сделала, собственное поведение скорректирую в соответствии с этими выводами.
на наезды на переводику, зная авторов и причины, обращать внимания нефик. Только время терять. Собака лает, караван идёт.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ple
сообщение 4.7.2010, 13:46
Сообщение #168


Совесть Всемирного Банка
***

Группа: Публикаторы
Сообщений: 1 455
Регистрация: 22.7.2009
Из: Мордорский лес густой
Пользователь №: 16



да, вроде там уже третья редакция.. кхм.. документа уже.
ну так я её (и все дальнейшие) читать не буду, пока не приведут текст к удобоваримому виду. А то наши законы и то понятнее написаны.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 4.7.2010, 19:09
Сообщение #169


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(Bad Dancer @ 4.7.2010, 10:43) *
Нет там прямых обвинений в воровстве. Намёки - да, есть. Ведь лучший способ рассорить два ресурса - поднять вопрос о плагиате. Причём абсолютно неважно, настоящий ли это был плагиат или мнимый - главное, всегда есть возможность вбросить дерьмо на вентилятор. Вот свести к минимуму возможности таких срачей и можно с помощью некоторого свода правил, вроде Меморандума. Ибо на взгляд стороннего человека главное даже не соблюдение авторских прав, но элементарная порядочность.
Я не переводчик и для меня этот вопрос всё же не главный. Главным я считаю вопрос удобства для рядовых форумчан - быть в курсе дел на других ресурсах, давать ссылки на понравившиеся темы, организовывать какие-то совместные обсуждения, проекты и т.п. Причём делать это независимо от взаимоотношений администраторов или переводчиков ресурсов. Понимаю, что из-за специфики Переводики для вас этот вопрос явно не самый насущный. Однако мне бы очень не хотелось, чтобы определённый авторитет, наработанный командой Переводики, подрывался бы сознательной политикой изоляционизма или, тем более, растрачивался в конфронтации с другими ресурсами.


Пожалуй, надо немного пояснить, как мы работаем.
У нас нет Редакции и Главного редактора. У нас переводчики абсолютно свободные люди. Пришел переводчик к нам, заполнил соответствующую форму, добавил туда статью. Статью посмотрели, если в ней нет противоречию УК, взяли к публикации, при необходимости отредактировали и опубликовали. Все. Те переводчики, кто имеет желание и время, могут вообще сами публиковаться. И никаких построений, внушений, указаний, распоряжений у нас не практикуется.

Что касается плагиата.
Когда первый раз по этому поводу была поднята истерика, то мы провели полную проверку - сравнили текст, сравнили даты поступления к нам переводов и даты публикации похожих на других ресурсах, даже перевели исходный текст онлайн-переводчиком для сравнения. Просмотрели другие переводы, которые нам присылал этот переводчик. Все однозначно говорило за то, что у нашего переводчика свой собственный перевод. Недавно подобная истерика повторилась. Но никаких доказательств, кроме самой истерики, приведено не было. Впредь, если у кого-то возникает желание выкатить претензию, он сначала приводит неопровержимые доказательства плагиата, а потом уже требует удаления материала.

Что касается повторения переведенных статей.
Насколько я знаю, сами переводчики очень не любят подобных совпадений, и они сами смотрят, что есть уже в переводах. Но если переводчики одновременно взяли статью, но кто-то перевел раньше, имея больше свободного времени, а кто-то позже, то мы в обязательном порядке опубликуем принесенный нашим переводчиком перевод, даже если он чуть опоздает. Мы это сделаем по нескольким причинам. Мы уважаем труд тех, кто счел для себя возможным размещать свои переводы у нас. У нас с похожими ресурсами не совпадающая во многом аудитория. Мы свою не получили оптом с другого ресурса, у нас формируется своя собственная аудитория. Если мы будем оглядываться на кого-то, кто переводит каждый день, то так мы будем лишены возможности публить интересный контент. Здесь правило "Кто первый встал, того и тапки" не прокатит.

А теперь несколько слов о взаимодействии.
Делая ленту Переводы наших друзей, я в первую очередь думала о наших действительно друзьях с Хуторка. Когда задумка была воплощена, то само собой пришла мысль, что в ленту можно добавлять и переводы с ВиМ, с этим сайтом мы плодотворно сотрудничаем, а также и из Усадьбы. Публиковались статьи с соблюдением сетевого этикета - со ссылкой на источник публикации перевода. И чтобы подчеркнуть, что данные переводы не являются переводами нашего сайта, и была сделана отдельная лента. Я обратилась с просьбой к Урсе за разрешением публиковать из усадьбы переводы, и Тамара Михайловна любезно дала такое разрешение. К сожалению, я не спросила личного разрешения у двух других переводчиков, которых публила в ленте. Но в то время я была уверена, что в Усадьбе есть тесное общение, и она это единое целое. Я ошибалась. В ленте уже было опубликовано несколько статей, когда я получила письмо от модератора Усадьбы с категорическим требованием не публить статьи с их сайта. В качестве причины было названо противоречие между переводчиками двух сайтов и отсутствие согласия двух переводчиков Усадьбы. Обратиться с просьбой о публикации, что может быть проще. Но вот разрешить противоречие между переводчиками, это дело самих переводчиков, а если они после личной беседы не разобрались, то здесь никакая администрация ничего не решит. Она может только "запретить" и "непущать", ну, в пределах своей компетенции.

Публикации статей из Усадьбы были поставлены в зависимость от практически неразрешимого вопроса. Я скрыла все статьи из Усадьбы, написала письма переводчикам, из четырех переводчиков два дали согласие, двое еще не получили письма. Но, увы, все мои старания напрасны. Теперь, прочтя Меморандум и его обсуждение, увидев отношение к нам части коллектива Усадьбы, коллектив Переводики просто категорически против публикации переводов с сайта Усадьбы. Разрешить подобную ситуацию никакими меморандумами невозможно, здесь возможна только смена тона и переход к действительно дружескому общению.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lilu
сообщение 4.7.2010, 19:39
Сообщение #170


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 141
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 37




Заглянула на ветку на Усадьбе с обсуждением "меморандума" и хочу просто сказать, что на Усадьбе никогда не регистрировалась и никак там в обсуждении не участвую. Потому и написала здесь свою реакцию на "меморандум".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Robin
сообщение 6.7.2010, 14:45
Сообщение #171


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Регистрация: 16.10.2009
Пользователь №: 402



Цитата(Yukon @ 30.6.2010, 10:25) *
К примерам я бы добавил еще ВиМ - Наталья Лаваль (Фыва), Реакционер - Михаил Майоров. В вышеперечисленных ресурсах лидер совпадает в одном лице с хозяином, что (пмсм) не всегда хорошо. (В мафии "проблема лидера" решается "должностью консальери-советника босса, у которого нет реальной власти, чтобы он не конкурировал с боссом, но с которым босс советуется, чтобы не впасть в зазнайство и ложную непогрешимость). На Переводике пмсм де-факто уже есть лидер - molten. Просто он не на виду, работает больше "за кадром", не подстраивает ресурс "под себя", подавляя остальных. Пмсм искать лидера-"варяга" ни к чему.

Мишу читаю, иногда с большим интересом, НО Миша Майоров не патриот России, он патриот Америки. А это сильно меняет мое отношение у нему. Поэтому его ресурс никогда афишировать не буду.

Что бы не быть голословным:
http://www.reactioner.com/articles/401.html
Цитата
Не поймите меня неправильно. Я не ненавистник «свободного мира». Я такой же патриот Америки как и окружающие меня пожиратели гамбургеров, обклеившие свои автомобили наклейками «Proud to be American». Просто приехав на Запад я увидел его недостатки. Это не говорит о том, что я вижу СПЛОШНЫЕ НЕДОСТАТКИ. Есть огромное количество преимуществ и свобод, которыми я активно пользуюсь. Просто человек устроен так, что он принимает достоинства как ДОЛЖНОЕ, а малейший недостаток всегда воспринимается в штыки и требует скорейшего устранения любой творческой натурой.

Как я уже сказал, не впадайте на мой счет ни в малейшее заблуждение, Я ПАТРИОТ АМЕРИКИ. Один раз даже на выборы сходил. Просто для Америки я АУТСАЙДЕР. Прошу не путать этот термин с устоявшимся в русской культуре синонимом НЕУДАЧНИК. Аутсайдер, в том понимании в котором я его привел, означает человека из внешнего мира. Я для Америки чужой.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Yukon
сообщение 8.7.2010, 10:06
Сообщение #172


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 763
Регистрация: 11.1.2010
Пользователь №: 653



Цитата(Robin @ 6.7.2010, 17:45) *
Цитата(Yukon @ 30.6.2010, 10:25) *
К примерам я бы добавил еще ВиМ - Наталья Лаваль (Фыва), Реакционер - Михаил Майоров. В вышеперечисленных ресурсах лидер совпадает в одном лице с хозяином, что (пмсм) не всегда хорошо. (В мафии "проблема лидера" решается "должностью консальери-советника босса, у которого нет реальной власти, чтобы он не конкурировал с боссом, но с которым босс советуется, чтобы не впасть в зазнайство и ложную непогрешимость). На Переводике пмсм де-факто уже есть лидер - molten. Просто он не на виду, работает больше "за кадром", не подстраивает ресурс "под себя", подавляя остальных. Пмсм искать лидера-"варяга" ни к чему.

Мишу читаю, иногда с большим интересом, НО Миша Майоров не патриот России, он патриот Америки. А это сильно меняет мое отношение у нему. Поэтому его ресурс никогда афишировать не буду.

Что бы не быть голословным:
http://www.reactioner.com/articles/401.html
Цитата
Не поймите меня неправильно. Я не ненавистник «свободного мира». Я такой же патриот Америки как и окружающие меня пожиратели гамбургеров, обклеившие свои автомобили наклейками «Proud to be American». Просто приехав на Запад я увидел его недостатки. Это не говорит о том, что я вижу СПЛОШНЫЕ НЕДОСТАТКИ. Есть огромное количество преимуществ и свобод, которыми я активно пользуюсь. Просто человек устроен так, что он принимает достоинства как ДОЛЖНОЕ, а малейший недостаток всегда воспринимается в штыки и требует скорейшего устранения любой творческой натурой.

Как я уже сказал, не впадайте на мой счет ни в малейшее заблуждение, Я ПАТРИОТ АМЕРИКИ. Один раз даже на выборы сходил. Просто для Америки я АУТСАЙДЕР. Прошу не путать этот термин с устоявшимся в русской культуре синонимом НЕУДАЧНИК. Аутсайдер, в том понимании в котором я его привел, означает человека из внешнего мира. Я для Америки чужой.



Я Майорова не афиширую. Тут речь скорее не о том, кто патриот какой страны, а у кого какая политика ведения ресурса. ММ приведен как пример хозяина ресурса и лидера в одном лице, который занимается тщательной селекцией своих поклонников. Тем, кто с ним не согласен (по любому поводу) он вначале хамит, а потом тупо трет их посты. Т.е. скорее это отрицательный пример, как можно "вести" ресурс, но пмсм не стоит делать. Сорри, если это оффтоп.



Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Zarc
сообщение 9.7.2010, 4:04
Сообщение #173


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Регистрация: 31.3.2010
Пользователь №: 846



To All.

Сорри за оффтоп.

Потерял связь с filatova. На письма не ответила, на форуме не бывает уже 2 месяца... Кто в курсе - дайте знать в личку.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Yukon
сообщение 9.7.2010, 19:47
Сообщение #174


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 763
Регистрация: 11.1.2010
Пользователь №: 653



Цитата(Zarc @ 9.7.2010, 7:04) *
To All.

Сорри за оффтоп.

Потерял связь с filatova. На письма не ответила, на форуме не бывает уже 2 месяца... Кто в курсе - дайте знать в личку.


ссылка, там есть пост филатовой за вчера
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
carbon
сообщение 12.7.2010, 20:35
Сообщение #175


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 43
Регистрация: 27.8.2009
Пользователь №: 283



Цитата(molten @ 3.7.2010, 19:50) *
Уважаемый танцор, я сходил и внимательно почитал что там написано. Мой личный вывод таков. Один из переводчиков написал идиотообразную портянку, которую практически невозможно читать.

У этого "одного из переводчиков" окончательно съехала крыша на почве собственной мании величия. Увы, эта мания часто сопутствует талантливым людям.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Yukon
сообщение 14.7.2010, 7:49
Сообщение #176


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 763
Регистрация: 11.1.2010
Пользователь №: 653



Цитата(carbon @ 12.7.2010, 23:35) *
Цитата(molten @ 3.7.2010, 19:50) *
Уважаемый танцор, я сходил и внимательно почитал что там написано. Мой личный вывод таков. Один из переводчиков написал идиотообразную портянку, которую практически невозможно читать.

У этого "одного из переводчиков" окончательно съехала крыша на почве собственной мании величия. Увы, эта мания часто сопутствует талантливым людям.


И не только талантливым. Пмсм, среди обладающих манией величия (или собственной непогрешимости) неталантливых гораздо больше, чем талантливых. А таланты часто наоборот, страдают от недовольства собой.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Олька
сообщение 14.7.2010, 9:20
Сообщение #177


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 290
Регистрация: 2.8.2009
Из: Россия
Пользователь №: 181



Цитата(Robin @ 6.7.2010, 15:45) *
НО Миша Майоров не патриот России, он патриот Америки. А это сильно меняет мое отношение у нему. Поэтому его ресурс никогда афишировать не буду.

Правильно, ибо нефиг. Слинял в Америку, там и сиди. А мы тут без них сами разберемся, без их советов. angry.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Игорь Львович
сообщение 18.7.2010, 0:30
Сообщение #178


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 745
Регистрация: 19.10.2009
Из: Oakville, ON
Пользователь №: 413



Подражание Чехову

«Вы хочите песен? Их есть у меня!» (не помню кто);

«Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда...»
Анна Ахматова

ПЯТЫЙ
Главному врачу дурдома «Ромашка» (дом скорби принадлежал профсоюзу переводчиков и лингвистов-проктологов) Соломону Апполинарьевичу Пшепиздецкому было жарко. Надорвавшийся кондиционер тихо всхлипывал в углу окна, но температура в кабинете главврача не понижалась. Соломон Апполинарьевич, то и дело вытирая нечистым платком потную лысину, выговаривал врачу-психиатру Коновалову:
- Какого черта Вы приняли этого мужика? Нахрен он нам нужен? У нас для буйных мест не хватает, а Вы принимаете какого-то тихушника. Вот он пишет в своей рукописи:

«Язык - это не просто набор слов, это отражение культуры, истории, традиций. И именно для того, чтобы узнать, ЧТО именно написал автор статьи, нужно передать его эмоции, его настроение, отношение к предмету разговора. Нужно адаптировать его речь к речи читателя.
Я на любое более-менее сложное предложение влёгкую дам полтора десятка переводов, и все они будут правильными. Но штук семь из них сломают вам мозг, пять других не передадут интонаций автора и ещё парочка не впишется в контекст статьи в целом. И только один-единственный вариант подойдёт на сто процентов. И именно так, предложение за предложением - а их в статье бывает за сотню - создаётся то, что в итоге должен видеть читатель. Если это не творческий труд, автором которого является настоящий переводчик, то я не знаю, как вам ещё объяснять. Пользуйтесь гугловской тарабарщиной, и будем вам счастье».


Или вот это:

«Я свободно говорю на двух языках, а зачастую и думаю по-немецки, поэтому поверьте: технической деятельностью тут и не пахнет. Это абсолютно разные языки, и разница не просто в том, что слова другие. Всё другое: построение предложений, расстановка акцентов, сама логика языка. И если ты не халтурщик с электронным переводчиком в зубах, а Переводчик, уважающий своего читателя, то сам процесс перевода с одного языка на АБСОЛЮТНО другой всегда будет творчеством».

- Ну то есть самый что ни на есть обычный самовлюбленный идиот, считает что если он говорит на двух языках, то это признак интеллектуальной мощи, гениальности и неординарной творческой личности! Портовые шлюхи в Амстердаме говорят на шести и что? Да такие «гении», как этот, прости Господи, у нас по улицам пачками шляются! Так что теперь, всех лечить, Коновалов? Идиотизм не лечится. И Вы это прекрасно знаете. Какого хрена Вы его приняли!?!?
- Понимаете Соломон Апполинарьевич, он переводчик...
- Ну и что?
- Он перевел Евангелие. И теперь хочет, чтобы его признали Апостолом и пятым Евангелистом. И требует чтобы ему выплатили гонорар как соавтору.
Главврач крякнул и некоторое время задумчиво протирал лысину.
- Куда Вы его поместили?
- В палату к Наполеону, Путину и отцу Моники Левински.
- Хорошо, а назначения?
- Ну для начала, я полагаю, три раза в день обертывание мокрыми простынями и клизму. Внутримышечно..
Две головы склонились над анамнезом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Yukon
сообщение 19.7.2010, 10:54
Сообщение #179


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 763
Регистрация: 11.1.2010
Пользователь №: 653




Пмсм, одна (но не единственная) причина Исходов - нарушение негласного договора между стихийно (или не стихийно) сложившийся администрацией, и остальным "персоналом" (не входящим в Администрацию). Т.е. Администрации делегируется определенная власть, взамен она берет на себя определенную ответственность перед Персоналом, по всем значимым вопросам, своего рода возникает баланс Власть-Ответственность. Если Администрация начинает уходить от ответственности, в то же время не отказываясь от Власти, то Персонал начинает ощущать нарушение баланса, и пытается его восстановить. Если это не удается, то у Персонала возникают мысли - а нафига мне это всё надо? Но, т.к. просто так бросить своё хобби, наработки, контакты и т.п. банально жалко, то сформировавшаяся группа недовольных поднимает вопрос об уходе. Как правило, рычагов удержать их у Администрации нет, а для того, чтобы сделать новый ресурс, много затрат не нужно. После УЖЕ произошедшего Исхода любые разговоры о возвращении блудных сыновей/дочерей - бессмысленны. Администрация (как и многие руководители) не понимают, что, как правило, пригрозить уходом уважающему человеку можно только один раз, да и то, он делает на это, уже приняв решение, т.к. такой "шантаж" никакие руководители терпеть не будут, и в будущем постараются избавиться от оставшегося бунтаря, которого сами уговорили остаться, даже если он им очень нужен, найдя ему замену, пусть и не адекватную. Поэтому все периодически возникающие уговоры со стороны "простых читателей" с ИФ к "уходильцам" о том, что надо бы всё забыть, вернуться, и просто работать - сотрясение воздуха (ну или клацанье клавы и мерцание мониторов).
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mobile741
сообщение 19.7.2010, 22:32
Сообщение #180


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 303
Регистрация: 24.7.2009
Пользователь №: 71



Цитата(molten @ 15.6.2010, 20:48) *
иноштурман (ушельцы с переводики кто не в курсе).

А это что за звери? Киньте кто-нить ссылку, схожу полюбуюсь на это чудо.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
askanor
сообщение 20.7.2010, 20:04
Сообщение #181


Мудрец, равный Небу
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 635
Регистрация: 25.7.2009
Из: НовоСибирск
Пользователь №: 84



Ежкин кот! Сивилиза и отсюда ушел? Че, сгущенки ему не дали? angry.gif
Ну что за люди.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Yukon
сообщение 21.7.2010, 11:43
Сообщение #182


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 763
Регистрация: 11.1.2010
Пользователь №: 653




Тем, кто интересуется данной темой (профилактики Исходов), может быть интересна тема конструктивного сотрудничества Волонтерских Иноресурсов.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

5 страниц V  « < 3 4 5
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 28.2.2020, 9:41
Rambler's Top100