Переводика: Форум

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

4 страниц V   1 2 3 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Канадец–учитель английского, живущий в Москве: 50 фактов о русских
Редакция
сообщение 16.7.2011, 2:25
Сообщение #1


Активный участник
***

Группа: Публикаторы
Сообщений: 6 156
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 28



Скаут: Игорь Львович.
Переводчик: Игорь Львович.
Публикатор: Публикатор.

8: Русские собираются на кухне и допоздна разговаривают о "жизни". 

Читать полностью: Канадец–учитель английского, живущий в Москве: 50 фактов о русских
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Regards
сообщение 16.7.2011, 13:41
Сообщение #2


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 1 362
Регистрация: 17.10.2009
Из: Московская область
Пользователь №: 406



Наверное, канадец набрасывал пункты по мере жизни в России. От пункта к пункту тональность меняется и появляется ЮМОР. wink.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
consul
сообщение 16.7.2011, 20:29
Сообщение #3


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 152
Регистрация: 16.12.2009
Из: Нижегородская область
Пользователь №: 595



Цитата
В России, ленивых официанток принято вызывать агрессивным криком "Девушка!"

Во Франции, почему-то, официанта вызывают криком "гарсон"!?

Цитата
6: В московском метрополитене необходимо иметь навык работы локтями.

В Токио пассажиров принято запихивать в вагоны палками.

Цитата
7: В России вы можете пить пиво на скамейке в парке, и вас не арестуют.

У нас не Америка, у нас свободная страна!
..........

Создалось впечатление, что это 50 разных людей высказали своё личное впечатление о нашей стране.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Duke_68
сообщение 17.7.2011, 2:54
Сообщение #4


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 101
Регистрация: 26.10.2009
Из: Ростов на Дону
Пользователь №: 449



На счет парковаться задом, явно загнул. Блин, все понимаю, что это его наблюдения, но все же примеряю на себя.))) Был как то у меня случай. Одно время, лет пятнадцать назад, у нас проявляли активность Мормоны, чуть ли не в каждый дом ходили. У друга старший брат общался, впоследствии уехал в Канаду. Попросили они как то отвезти их. Ну не вопрос располагал временем, согласился. Едем, беседуем, парни молодые, каждый по своим соображениям приехал, старший по серьезней, по моложе-короче моложе. Разговор заходит о соблюдении правил ПДД, их удивляет наша не обязательность. Мне как бы за державу обидно, пытаюсь оправдать. Пример сплошная, беру пускаю меж колес, на дороге кроме нас никого. У амеров, глаза как у моего шаловливого пятилетнего сына, они уже соучастники преступления. Говорят- нельзя. Я спрашиваю- что сломал. Отвечают-нет, а если полисмен? Спрашиваю- вы его видете, нет и я надеюсь что он нас тоже. Едем дальше, впереди подъем по бездорожью, был дождь. Включаю вторую передачу и на средних оборотах выхожу до места, они на мою семерку, чуть ли не в один голос-джип. На что отвечаю- джип должен быть в голове. На сим и попращались.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
12345
сообщение 17.7.2011, 10:14
Сообщение #5


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 91
Регистрация: 18.12.2010
Пользователь №: 1 373



Дураков по-прежнему больше, чем дорог.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Сергей СМИРНОВ
сообщение 17.7.2011, 11:01
Сообщение #6


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 679
Регистрация: 7.10.2009
Из: Москва и область
Пользователь №: 383



Цитата(consul @ 16.7.2011, 20:29) *
Во Франции, почему-то, официанта вызывают криком "гарсон"!?


В Токио пассажиров принято запихивать в вагоны палками.


У нас не Америка, у нас свободная страна!


Создалось впечатление, что это 50 разных людей высказали своё личное впечатление о нашей стране.

Создалось впечатление, что ни один из 50-ти авторов ни слова не сказал ни о Франции, ни о Японии, ни об Америке даже..!

Сообщение отредактировал SSS(R) - 17.7.2011, 11:05
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lilu
сообщение 17.7.2011, 11:48
Сообщение #7


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 141
Регистрация: 23.7.2009
Пользователь №: 37



Цитата(consul @ 16.7.2011, 19:29) *
Цитата
В России, ленивых официанток принято вызывать агрессивным криком "Девушка!"

Во Франции, почему-то, официанта вызывают криком "гарсон"!?

Сколько ни бывали в ресторанах во Франции или в Бельгии, никто не зовет официанта словом "гарсон!" - делают знак рукой, чтобы официант подошёл, или говорят "Месье, счёт, пожалуйста".

============

Насчет того, что мы не говорим "пожалуйста" - это восприятие верно для всех иностранцев. Во многих языках слово "пожалуйста" просто "приклеено" к любой просьбе, в то время как у нас вежливая (или не очень) просьба выражается чаще интонацией. Мне тоже уже высказывали за то, что я "никогда" не говорю "пожалуйста". Это те самые пресловутые культурные различия. Если в английском или французском люди не слышат слово "please" или "s'il vous plait" при просьбе, то это звучит для них довольно невежливо. А мы переносим привычки своего языка на другие языки, когда на них говорим. Отсюда впечатление у иностранцев, что русские невежливы.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
sch1sm
сообщение 17.7.2011, 16:30
Сообщение #8


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 41
Регистрация: 20.1.2011
Из: Волгоград
Пользователь №: 1 430



пирог и голубцы украинские блюда!!!, дальше не читал. хохлы от кого пошли... ах да 140000 тыщ лет до нашей эры прилетели с Венеры. не ем суши и в фаст фудах, жена готовит вкуснее. хотя видел что толпы там собираются.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
dommgen
сообщение 18.7.2011, 11:49
Сообщение #9


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Регистрация: 9.7.2011
Пользователь №: 1 722



Цитата(sch1sm @ 17.7.2011, 17:30) *
пирог и голубцы украинские блюда!!!, дальше не читал. хохлы от кого пошли... ах да 140000 тыщ лет до нашей эры прилетели с Венеры


На самом деле борщ, голубцы и пироги это русские блюда тоже, потому-что русские пошли от украинцев. А эти в свою очередь с Венеры ...
tongue.gif

Сообщение отредактировал dommgen - 18.7.2011, 11:49
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ple
сообщение 18.7.2011, 12:11
Сообщение #10


Совесть Всемирного Банка
***

Группа: Публикаторы
Сообщений: 1 455
Регистрация: 22.7.2009
Из: Мордорский лес густой
Пользователь №: 16



Цитата(dommgen @ 18.7.2011, 12:49) *
Цитата(sch1sm @ 17.7.2011, 17:30) *
пирог и голубцы украинские блюда!!!, дальше не читал. хохлы от кого пошли... ах да 140000 тыщ лет до нашей эры прилетели с Венеры


На самом деле борщ, голубцы и пироги это русские блюда тоже, потому-что русские пошли от украинцев. А эти в свою очередь с Венеры ...
tongue.gif


поправочка: не с Венеры, а с планеты Нибиру
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
alexander61
сообщение 18.7.2011, 18:35
Сообщение #11


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 319
Регистрация: 2.10.2009
Из: Белгород
Пользователь №: 374



Да он просто больной! На днях купил книжку американского автора. Так он уверен, что подводной лодкой у нас командует полковник! А база Северного флота находится в Мурманске, а не в Североморске! Задорнов правильно говорил: Ну, тупые! biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Сергей СМИРНОВ
сообщение 18.7.2011, 20:20
Сообщение #12


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 679
Регистрация: 7.10.2009
Из: Москва и область
Пользователь №: 383



Цитата(alexander61 @ 18.7.2011, 18:35) *
Да он просто больной! На днях купил книжку американского автора. Так он уверен, что подводной лодкой у нас командует полковник! А база Северного флота находится в Мурманске, а не в Североморске! Задорнов правильно говорил: Ну, тупые! biggrin.gif

То, что они не знают, кто у нас командует ПЛ, и вообще слабо ориентируются в пунктах базирования нашего Флота - это как раз просто здорово. И отнюдь не говорит о том, что американцы тупые - скорее о том, что мы не дураки. А Вы их, кстати, даже поправили кое в чём...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 28.8.2011, 23:25
Сообщение #13


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Не вдаваясь в смысл текста, хочу отметить несколько деревянный стиль перевода. Вышел какой-то пидсрачник... простите, подстрочник. После особенно режущих глаз англо-русских оборотов я буду вставлять своё экспертное мнение. Поехали.


2: Английское слово "bargain" не может быть адекватно переведено на русский язык.( bargain - сделка, уговор, договор и т.д., очевидно автор просто недостаточно знает русский, адекватно перевести можно практически любое слово или выражение, всё зависит от контекста, примечание переводчика, perevodika.ru)
-нормальный, а не московско-заштампованный русский скажет "нельзя перевести" или "не получается".

4: Русский, который достиг определённого уровня власти чувствует, что его обязанность -давить тех, кто находится ниже его.
-сразу видно, что аффтар не знаком с русскими причастиями и деепричастиями и лепит пид... подстрочник. Краткость - сестра таланта, учись, дятел: "Русский, достигший определённого уровня власти, чувствует что его обязанность - давить подчинённых". В оригинале вообще не так сказано, но если лепишь отсебятину - лепи не из дерева.

6: В московском метрополитене необходимо иметь навык работы локтями.
-надмозг, влюблённый в официозные обороты. "...надо уметь работать локтями".

7: В России вы можете пить пиво на скамейке в парке, и вас не арестуют.
Ой!, не умеющий строить безличную фразу. "В России можно..."

13: Тем не менее, если русский выбросит половину своих вещей, никто не заметит.
-тут просто мелкая придирка, но довольно часто слово "свой" можно вообще О-ёй! выбросить. Русский язык - это не английский оглохший и ослепший грамматический инвалид, не имеющий флексий и нуждающийся в костылях.

16: Русская пословица "Наглость - второе счастье [в жизни]» не может быть адекватно переведена на английский язык.
-опять дословный перевод незаменимой в английском конструкции "cannot be". А если моск включить?

18: Вы можете не бояться за свою жизнь, когда ходите по улицам Москвы в ночное время.
-отчётливый промптовый запашок фразы вызван, очевидно, общим нежеланием париться с русским порядком слов. Перевёл слово за словом - и ОК. "Гуляя ночью по Москве, можно не бояться за свою жизнь".

19: Русские мужчины убеждены, что феминизм привел к краху Запада, и историческая миссия России: сопротивляться.
-слово "миссия", О-ё-ёй! я бы написал хотя бы "задача". Нет, серьёзно, сидит Иван Грозный на троне и думает - "Наша миссия - сопротивляться!"

20: Миф о мифе: русские считают, что американцы считают, что медведи ходят по улицам в Москве, но это миф о мифе есть чисто русское изобретение. Американцы на самом деле считают, что все медведи в России давно мертвы.
-опять буквализм: "медведи ходят по улицам в Москве". Такие же биомеханоиды в новостях Яндекса пишут "Самолёт ТУ-104 упал в траву на поле в Хабаровске". Правильный ответ: "...что по московским улицам ходят медведи".

22: Стоматологи очень удивляются, когда человек приходит просто для «рутинной» проверки [осмотра состояния зубов]. Точно так же и врачи.
-щас не подберу так вот с кондачка нужного слова, но переводить "routine" как "рутинный" - за это ещё Нора Галь материла.

27: Несмотря на лучшее в мире метро, есть миллионы москвичей, которые отказываются когда-либо в него спускаться, и тратят половину своей жизни в пробках.
-опять мелкая придирка, что "когда-либо" тут не к месту звучит. ну сорвалось автоматом переводить, пардон

28: Русские пользуются малейшим поводом, чтобы угостить всех шоколадом. "Твой день рождения через четыре с половиной месяца? Вау! Шоколад для всего офиса!"
-я бы угощал свинцовыми конфетами всех, кто по поводу и без повода пользуется словами "пользоваться", "использовать".

29: Тот, кто говорит на другом языке, кроме русского, автоматически становится подозрителен.
-[устало] долой буквализм! "Говорящий" - наш выбор!

32: Улыбка без причины сердит русских.
-Картошку свою и бигмак отдать мастеру Йоде хочешь ты.

33: Борщ, голубцы и пироги на самом деле - украинские блюда.
-на самом деле, "на самом деле" лучше поставить вперёд.

34: Русские не отдают своих престарелых родителей в дома престарелых и не выпроваживают своих детей из дома когда им исполнится 18, вместо этого они все вместе живут в той же 1-комнатной квартире.
-"своих" 2 раза - перебор, чужих детей не выпроваживают. "в той же" - не надо стараться как можно компактнее перевести слово "same".

35: Несмотря на неширокие дороги и жуткие пробки, русские по-прежнему покупают гигантские внедорожники.
-"по-прежнему" - то есть, при Екатерине тоже покупали? Oh, those Russians! © ЗЫ: "Всё равно" - рулит.

36: Суши более популярен в России, чем в Японии.
-число попутал, да чтож такое? да и с аналитизмом пора завязывать и писать "популярнее".

37: На самом деле, Япония более популярна в России, чем в самой Японии.
-"на самом деле" - то есть, канадца кто-то простите а потом он узнал ПРАВДУ и написал как оно было "на самом деле"? да, стилистика хромает уже на обе ноги.

38: Русские очень дружелюбны, если они знакомы с вами больше десяти минут. Если вы знакомы с русским, по крайней мере неделю, вы будете приглашены в его дом и познакомлены с его семьёй.
-страдательный залог через "быть" - зло. конадетс, может быть, и "будет приглашён и познакомлен", а вот меня "пригласят и познакомят".

44: Если кассир ничего не сломала во время сканирования ваших покупок, то это - хороший сервис.
-"ваших покупок". притяжательные местоимения по большей части - ненужная простите, часть 2-я, а русский язык - не склеротик, которому постоянно надо напоминать "чей, чья, чьё".

48: Русские не могут маневрировать сдавая машину назад. У среднего русского водителя может занять десять минут, чтобы выполнить параллел-паркинг.
-ну просто праздник для глаз, торжество ликующего пидсрачника. лень описывать в чём маразм, просто приведу нормальный вариант: "Русские не умеют маневрировать, сдавая назад. Параллельная парковка может отнять у обычного русского водителя 10 минут".

49: Зима в России на самом деле очень красивая, и русские - фантастически водят машины зимой.
-уже в который раз союз "и" вместо "а". Конфуз

50: Русские на самом деле свободнее, чем Запад; Здесь меньше законов и социальных ограничений, и все же уровень преступности ниже, чем в США или Великобритании.
-"на самом деле" в середине фразы. вместо "и" надо "но". противопоставление "русские" --> "Запад", это как путать тёплое с мягким.

Приговор: по ощущениям от перевода, аффтар - Зевая

«Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим» (Еф.4:29)

Сообщение отредактировал Модератор - 29.8.2011, 0:12
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Игорь Львович
сообщение 29.8.2011, 0:49
Сообщение #14


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 745
Регистрация: 19.10.2009
Из: Oakville, ON
Пользователь №: 413



Цитата(atlantis @ 28.8.2011, 23:25) *
Не вдаваясь в смысл текста, хочу отметить несколько деревянный стиль перевода. Вышел какой-то пидсрачник... простите, подстрочник. После особенно режущих глаз англо-русских оборотов я буду вставлять своё экспертное мнение. Поехали.

biggrin.gif Хаароший Эксперт! Высококачественный!
Батенька, сизокрылый Вы мой. С таким уровнем экспертизы (!!! biggrin.gif ) мне не приходилось встречаться уже очень много лет, даже не мог себе представить, что подобные эксперты (!!! biggrin.gif ) ещё существуют в природе. Но, оказывается, что - таки - ДА!

Цитата(atlantis @ 28.8.2011, 23:25) *
Приговор: по ощущениям от перевода, аффтар - нерусский мудак, какая-то чурка или жид. Также вероятна школота, только что окончившая инст, но так и оставшаяся в душе школотой. Если всё же русский, то, может быть, какой-нибудь маськовский плясун-по клубам жопой трясун.

Ну вот, Вы всё о себе и сказали biggrin.gif . А то - "Грамматика!! Штампы!! Надо вот так!!" Можно было сразу написать - "Душит меня жаба на тебя гада, что ты не такой как я!" Вот и всё. Краткость, как Вы совершенно справедливо заметили, сестра таланта. Тупая злоба на других людей за то, что они говорят и пишут не так как Вам хочется - это признак ограниченности, бездарности, крайне низкого интеллектуального уровня (если тут вообще можно говорить об интеллекте).

А по замечаниям - писать не буду, опровергать напыщенный бред явного гопника - занятие малоувлекательное. Как говориться - не спорь с дебилом, ты опустишься до его уровня, а там он тебя задавит своим опытом.

В остальном, Вы уж извините батенька, что не спросил Вашего драгоценнейшего мнения biggrin.gif . Но, в следующий раз - всенепременно, обязательно, как только так сразу. Мнение такого непревзойдённого знатока русского языка чрезвычайно ценно для меня biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 29.8.2011, 9:35
Сообщение #15


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Цитата(Игорь Львович @ 29.8.2011, 1:49) *
В остальном, Вы уж извините батенька, что не спросил Вашего драгоценнейшего мнения biggrin.gif . Но, в следующий раз - всенепременно, обязательно, как только так сразу. Мнение такого непревзойдённого знатока русского языка чрезвычайно ценно для меня biggrin.gif

Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу и признайтесь, что вы школьник, которому мама с папой купили билет в Канаду на каникулы, а он остался "жить". Ну и походу дела возомнил себя знатоком гусского языка )
Школьник, слезьте с броневичка и поучитесь читать, в частности Правила этого форума п 3.17 Некорректное обсуждение работы скаутов, переводчиков, редакторов и публикаторов статей.


Сообщение отредактировал Марфа Парамоновна - 29.8.2011, 14:28
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Инквизитор
сообщение 29.8.2011, 13:53
Сообщение #16


Активный участник
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 284
Регистрация: 23.4.2010
Из: Москва
Пользователь №: 913



Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 9:35) *
Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу и признайтесь, что вы школьник, которому мама с папой купили билет в Канаду на каникулы, а он остался "жить". Ну и походу дела возомнил себя знатоком гусского языка )

Таки как приятненько услышать исконного носителя гусского языка! А то ми таки в своей Хайфе уже от корней отбились. Шо бы ми без вас делали?
У мине таки личная просьбочка к вам. Отсмотрите и другие тексты, а главное - вынисите свое титаническое суждение. Нам оно таки очень важно...

Сообщение отредактировал Инквизитор - 29.8.2011, 13:54
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Марфа Парамоновна
сообщение 29.8.2011, 14:30
Сообщение #17


Кот Шрёдингера
***

Группа: Супермодераторы
Сообщений: 3 554
Регистрация: 22.7.2009
Из: тырнет
Пользователь №: 22



(прогуливаясь по периметру)
мы с Тапком предлагаем закончить суждения и обсуждение суждений
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Desmana moschata
сообщение 29.8.2011, 16:27
Сообщение #18


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Регистрация: 15.7.2011
Пользователь №: 1 740



Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 9:35) *
Цитата(Игорь Львович @ 29.8.2011, 1:49) *
В остальном, Вы уж извините батенька, что не спросил Вашего драгоценнейшего мнения biggrin.gif . Но, в следующий раз - всенепременно, обязательно, как только так сразу. Мнение такого непревзойдённого знатока русского языка чрезвычайно ценно для меня biggrin.gif

Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу и признайтесь, что вы школьник, которому мама с папой купили билет в Канаду на каникулы, а он остался "жить". Ну и походу дела возомнил себя знатоком гусского языка )
Школьник, слезьте с броневичка и поучитесь читать, в частности Правила этого форума п 3.17 Некорректное обсуждение работы скаутов, переводчиков, редакторов и публикаторов статей.


О, да, atlantis, "верещать с броневичка" на этой "площадке для дискуссий" имеют право Парамоновна и приближенные к корыту пользователи. Иначе - это есть "некорректное обсуждение работы скаутов, пиривоччикофф, редакторофф и публикторофф статей", или еще какой-нить пункт Правил, главное дело, чтобы пользователь знал свое место. Вот Вы есть кто, atlantis? Вы есть - жырный тролль, котоый суда прищел троллить всех, абижать уважаемых людей и плевать на мнение большынства в лице Парамоновны. Ну, и что с того, что у Игоря Парамоновича хромает стилистика? Ему ведь нунно 3-4 статьи на гора в день дать, чтобы видимость шевеления сайта создать. А он, по-большому счету, тут сейчас один остался работоспособный пиривоччик. Какой - никакой, а свой. Вроде, как "на племЯ". Как говорили в детсве: "Среди девчёнок - один ... Игорь Парамонович". Абижать его низзя. А то обидицца и уйдет. И останутся только Парамоновна и ейная подружка, которые будут таскать сюда "юморески с форума Авантюриста" и чужие статьи с других ресурсов наперегонки. Так что, школота-atlantis, лучче закрой варежку и сиди тихо. А то щя Парамоновна тут, кэ-э-эк разойдецца, кэ-э-эк пойдут клочки по закоулочкам. (Парамоновна, лично мне - пофик, я себе другое имя зарегаю и с другной прокси ходить буду, поэтому можешь не париться, хотя, если, мое сообщение лично Вас сильно абижает, то можешь смело забанивать. Вроде, как и легче тебе на душе станет.)

Вот такие грустные дила, atlantis. Хотя Ваша версия перевода, с исправлениями стилистики и ляпов, блистательного Игоря Парамоновича мне нравиться больше. Но... Шибко Парамоновна бдит на периметре, однако...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Desmana moschata
сообщение 29.8.2011, 16:30
Сообщение #19


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Регистрация: 15.7.2011
Пользователь №: 1 740



Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 9:35) *
Цитата(Игорь Львович @ 29.8.2011, 1:49) *
В остальном, Вы уж извините батенька, что не спросил Вашего драгоценнейшего мнения biggrin.gif . Но, в следующий раз - всенепременно, обязательно, как только так сразу. Мнение такого непревзойдённого знатока русского языка чрезвычайно ценно для меня biggrin.gif

Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу и признайтесь, что вы школьник, которому мама с папой купили билет в Канаду на каникулы, а он остался "жить". Ну и походу дела возомнил себя знатоком гусского языка )
Школьник, слезьте с броневичка и поучитесь читать, в частности Правила этого форума п 3.17 Некорректное обсуждение работы скаутов, переводчиков, редакторов и публикаторов статей.


Прихлопнуто Тапком
(Парамоновна, лично мне - пофик, я себе другое имя зарегаю и с другной прокси ходить буду, поэтому можешь не париться, хотя, если, мое сообщение лично Вас сильно абижает, то можешь смело забанивать. Вроде, как и легче тебе на душе станет.)
Смело забаниваю



Сообщение отредактировал Марфа Парамоновна - 29.8.2011, 16:54
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 29.8.2011, 18:43
Сообщение #20


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(atlantis @ 28.8.2011, 23:25) *
Не вдаваясь в смысл текста, хочу отметить несколько деревянный стиль перевода. Вышел какой-то пидсрачник... простите, подстрочник. После особенно режущих глаз англо-русских оборотов я буду вставлять своё экспертное мнение. Поехали.


Критикует обычно тот, кто сам не особо горазд в деле. Вы прежде чем критиковать, найдите интересную статью, переведите ее, предложите на суд читателя и если у вас получится лучше, чем у уважаемого Игоря Львовича, тогда можно будет говорить и о критике. wink.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 29.8.2011, 20:28
Сообщение #21


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Цитата(Desmana moschata @ 29.8.2011, 17:27) *
Вот Вы есть кто, atlantis? Вы есть - жырный тролль, котоый суда прищел троллить всех, абижать уважаемых людей и плевать на мнение большынства в лице Парамоновны.

Да какой я тролль? Я сюда зашёл по ссылке от Гоблина. Он там по косточкам разобрал конаццкие наблюдения. А мне не понравилось, что переводят теперь как-то погано, без души. Тупо проглядел текст, примерно понял о чём смысл, незнакомые слова посмотрел в словаре и вуаля - пиривотт гатоф! Я сам переводчик-любитель, переводил раньше аниме с ансабов, теперь дорамы иногда перевожу. И в своих переводах я стараюсь переводить не деревянно. Меня, кстати, за это хвалили. У меня-то, причём, получался двойной перевод - японский-английский-русский. А тут аффтар дорвался до оригинала и всё равно смердит буквализЬмом. Тьху.


Цитата
Ну, и что с того, что у Игоря Парамоновича хромает стилистика? Ему ведь нунно 3-4 статьи на гора в день дать, чтобы видимость шевеления сайта создать.
...
Абижать его низзя. А то обидицца и уйдет. И останутся только Парамоновна и ейная подружка, которые будут таскать сюда "юморески с форума Авантюриста" и чужие статьи с других ресурсов наперегонки. Так что, школота-atlantis, лучче закрой варежку и сиди тихо.


А, ну тогда да, тогда надо переводить в стиле "ты достаточно хороша для меня" wink.gif Это в "Однажды в Вегасе" один обалдуй такой комплимент девушке сделал, я уссыкался.
...
Я плакалЪ. А все эти парамоновичи - они друг на друге женаты, штоле, или так, брадт-систра?

Цитата
Вот такие грустные дила, atlantis. Хотя Ваша версия перевода, с исправлениями стилистики и ляпов, блистательного Игоря Парамоновича мне нравиться больше.

Да пофиг, не переводикой единой жив пиривоччиг) И приятно, что вы оценили мои старания.

Сообщение отредактировал atlantis - 29.8.2011, 20:36
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 29.8.2011, 20:30
Сообщение #22


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Цитата(mocva @ 29.8.2011, 19:43) *
Критикует обычно тот, кто сам не особо горазд в деле. Вы прежде чем критиковать, найдите интересную статью, переведите ее, предложите на суд читателя и если у вас получится лучше, чем у уважаемого Игоря Львовича, тогда можно будет говорить и о критике. wink.gif

Ну смотрите, за язык вас никто не тянул. Я могу дать вам ссылку на свои переводы, которые складываю на fansubs.ru, но чтобы их оценить, вам придётся качать гигабайтные онемэ и дорамы. И как я уже говорил, вам ещё придётся делать некоторую скидку на то, что на английский их переводил японец, а не носитель. А просто так переводить статьи... ну не знаю, для себя переводить скучно, я и так понимаю, что там говорят, а для публики... это у нас кто? Сабы скачивают кучи народу. У меня недавно даже спрашивали разрешения сделать озвучку по моим сабам. А кто будет читать какие-то статьи на каком-то неизвестном сайте?

ЗЫ: А князю Игорю-то, оказывается, писят шесть лет. Походу, давненько он уже в Канаде, язык забывается... Ничё, Игорян! Я скоро приеду в Канаду к другу Димону в гости, в Торонто. Айда встретимся, я тебе воттки привезу кошерной, русской. Посидим, потрындим, падежи повспоминаем, словоупотребление. Я над твоим оканадившимся акцентом поржу, ты над моим неоканаденным;)

Сообщение отредактировал atlantis - 29.8.2011, 20:47
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 29.8.2011, 22:42
Сообщение #23


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 21:30) *
Цитата(mocva @ 29.8.2011, 19:43) *
Критикует обычно тот, кто сам не особо горазд в деле. Вы прежде чем критиковать, найдите интересную статью, переведите ее, предложите на суд читателя и если у вас получится лучше, чем у уважаемого Игоря Львовича, тогда можно будет говорить и о критике. wink.gif

Ну смотрите, за язык вас никто не тянул. Я могу дать вам ссылку на свои переводы, которые складываю на fansubs.ru, но чтобы их оценить, вам придётся качать гигабайтные онемэ и дорамы. И как я уже говорил, вам ещё придётся делать некоторую скидку на то, что на английский их переводил японец, а не носитель. А просто так переводить статьи... ну не знаю, для себя переводить скучно, я и так понимаю, что там говорят, а для публики... это у нас кто? Сабы скачивают кучи народу. У меня недавно даже спрашивали разрешения сделать озвучку по моим сабам. А кто будет читать какие-то статьи на каком-то неизвестном сайте?

ЗЫ: А князю Игорю-то, оказывается, писят шесть лет. Походу, давненько он уже в Канаде, язык забывается... Ничё, Игорян! Я скоро приеду в Канаду к другу Димону в гости, в Торонто. Айда встретимся, я тебе воттки привезу кошерной, русской. Посидим, потрындим, падежи повспоминаем, словоупотребление. Я над твоим оканадившимся акцентом поржу, ты над моим неоканаденным;)

Ну вот и начинать надо было с водки, а не с некошерных наездов.
Вам тоже за полтинник, что вы Игоря Львовича Игоряном решили назвать?
Публики нашей 4-5 тыщ в день, не интерфакс, но вполне читаемы.
И самое главное. Вы считаете, что мультяшные озвучки, это высокий литературный штиль? Повторюсь, попробуйте найти интересную для многих статью, перевести ее читабельно и выложить на суд читателей. Тогда можно будет обсудить ваше умение. Ведь это не мы пришли обсуждать анимешки, а вы статью. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 29.8.2011, 22:45
Сообщение #24


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 21:28) *
Цитата(Desmana moschata @ 29.8.2011, 17:27) *


Вот такие грустные дила, atlantis. Хотя Ваша версия перевода, с исправлениями стилистики и ляпов, блистательного Игоря Парамоновича мне нравиться больше.

Да пофиг, не переводикой единой жив пиривоччиг) И приятно, что вы оценили мои старания.

Крылов отдыхает biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Глокая куздра
сообщение 29.8.2011, 23:07
Сообщение #25


ЖутьКакаята
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 98
Регистрация: 3.9.2010
Пользователь №: 1 224



Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 21:28) *
Тупо проглядел текст, примерно понял о чём смысл, незнакомые слова посмотрел в словаре и вуаля - пиривотт гатоф! Я сам переводчик-любитель, переводил раньше аниме с ансабов, теперь дорамы иногда перевожу. И в своих переводах я стараюсь переводить не деревянно. Меня, кстати, за это хвалили. У меня-то, причём, получался двойной перевод - японский-английский-русский. А тут аффтар дорвался до оригинала и всё равно смердит буквализЬмом. Тьху.

обожемой
надеюсь никогда не увидеть здесь ваших "переводофф", после "тупого проглядывания текста" то .. нда..
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Игорь Львович
сообщение 30.8.2011, 1:53
Сообщение #26


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 745
Регистрация: 19.10.2009
Из: Oakville, ON
Пользователь №: 413



Что-то этот atlantis мне очень сильно одного моего знакомого Буйжа напоминает, не иначе родственники

Цитата(atlantis @ 29.8.2011, 9:35) *
Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу и признайтесь, что вы школьник, которому мама с папой купили билет в Канаду на каникулы, а он остался "жить". Ну и походу дела возомнил себя знатоком гусского языка )


Это острота или оскорбление? biggrin.gif Если острота, то Ваше чувство юмора меня просто потрясает! Если оскорбление - то я ЖУУУТКО оскорбился biggrin.gif

Хотел поиздеваться над вами ребятушки, потом лень стало, подумал, что над убогими смеяться нельзя - большой грех. Умное чё-нить вам сказать, так до вас всё равно не дойдет, а глупость - куда уж мне с вами тягаться.

Ладно, живите вьюноши

отпускаю
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 30.8.2011, 9:56
Сообщение #27


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Цитата(mocva @ 29.8.2011, 23:42) *
Вам тоже за полтинник, что вы Игоря Львовича Игоряном решили назвать?

Нет, я сильно младше. Просто панибратствую в душевном порыве.

Цитата
И самое главное. Вы считаете, что мультяшные озвучки, это высокий литературный штиль? Повторюсь, попробуйте найти интересную для многих статью, перевести ее читабельно и выложить на суд читателей. Тогда можно будет обсудить ваше умение. Ведь это не мы пришли обсуждать анимешки, а вы статью. smile.gif

Дело не в штиле или шторме, а в том, нужен ли твой перевод кому-то или нет.

Цитата(Глокая куздра)
надеюсь никогда не увидеть здесь ваших "переводофф", после "тупого проглядывания текста" то .. нда..

Конечно, не увидите, я же таким не занимаюсь. И, кстати, перед частицей "то" надо ставить дефис, торагой школьнег... нда.

Сообщение отредактировал atlantis - 30.8.2011, 10:06
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 30.8.2011, 10:06
Сообщение #28


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Цитата(Игорян)
Это острота или оскорбление?

Это ни то, ни другое. Дело в том, что в переводе вы совершили ошибки, которые я часто вижу у начинающих переводчиков субтитров, а именно - частый буквализм. You can - это нельзя переводить как "вы можете". Конадетс не к вам лично обращается. Просто у них в языке нету нормального безличного оборота, поэтому говорят "you can". Точно так же очень часто нельзя переводить They say как "они говорят". Надо просто "говорят".
Так вот, таким частым бездумным буквализмом просто пестрят сабы начинающих переводчиков ака школьнегофф. У меня зазвенел звоночек. Судите сами, в вашу ли пользу он зазвенел.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кондолиза
сообщение 30.8.2011, 12:19
Сообщение #29


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Регистрация: 13.7.2011
Пользователь №: 1 736



Цитата(mocva @ 29.8.2011, 23:42) *
Ну вот и начинать надо было с водки, а не с некошерных наездов.
Вам тоже за полтинник, что вы Игоря Львовича Игоряном решили назвать?
Публики нашей 4-5 тыщ в день, не интерфакс, но вполне читаемы.
И самое главное. Вы считаете, что мультяшные озвучки, это высокий литературный штиль? Повторюсь, попробуйте найти интересную для многих статью, перевести ее читабельно и выложить на суд читателей. Тогда можно будет обсудить ваше умение. Ведь это не мы пришли обсуждать анимешки, а вы статью. smile.gif

Да-уж, это, действительно, не "Интерфакс"... И сравнение-то выбрано удачно... Но не в этом суть. Считаете, что вы "читабельны", можете продолжать так думать. Обычно малограмотные жители далекого Голодрищенска, тоже, всегда думают, что вокруг них Солнце вращается.

"Мультяшные озвучки", равно, как и все другие "озвучки", "литературным штилем" уж точно повыше жалких потуг Поромоновича будут. Их, ведь, стилистически правльно подать надо, да и адаптировать для восприятия российского зрителя необходимо. Кроме того, они приносят какой-никакой, а заработок. А "пириводы" статей - исключительно удовольствие. Но здешние "пиривоччики" тут это трудно понимают. И когда начинают обсуждть не "анимешки", а их жалкие потуги - начинают, всяко-разно, слюной в монитор брызгать. Требовать "для оценки умений" найти "инетересную для многих статью,ж перевести ее читабельно и выложить на суд читатетелей". А, попросту говоря, искать дураков, которые для того, чтобы потешить самолюбие "одминисрации", будут ломать глаза и тратить свое время для них забесплатно. На мой взгляд - сомнительное удовольствие.

Ну, вот, возьмем живой пример: Поромонович, нашел статью, перевел ее Промтом и выложил на суд. Суд читателей вынес вердикт - стилистика хромает на обе ноги и сильно пахнет Промтом (То ли Промт так завонялся, то-ли Парамонович за употреблением "скусной конатской ковбасы" стал забывать "великий и могучий"). Тут же в среде "одминисрации" забурлили говна. Как так, посмели эти гадкие читатели свое мнение о таком блистательном "пириводе" свое вонючее мнение высказывать и "абижать" душку-Поромоновича? А, на самом деле, и статья - дрянь, и перевод калечный.

Где-то так...

П.С.: Желаю удачи "одминисрации" в поисках очередных дураков.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Игорь Львович
сообщение 30.8.2011, 13:24
Сообщение #30


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 745
Регистрация: 19.10.2009
Из: Oakville, ON
Пользователь №: 413



Цитата(atlantis @ 30.8.2011, 11:06) *
Цитата(Игорян)
Это острота или оскорбление?

Это ни то, ни другое. Дело в том, что в переводе вы совершили ошибки, которые я часто вижу у начинающих переводчиков субтитров, а именно - частый буквализм. You can - это нельзя переводить как "вы можете". Конадетс не к вам лично обращается. Просто у них в языке нету нормального безличного оборота, поэтому говорят "you can". Точно так же очень часто нельзя переводить They say как "они говорят". Надо просто "говорят".
Так вот, таким частым бездумным буквализмом просто пестрят сабы начинающих переводчиков ака школьнегофф. У меня зазвенел звоночек. Судите сами, в вашу ли пользу он зазвенел.

biggrin.gif Мдааа. Ответ очень сильно по существу, особенно если прочесть те слова, к которым он был задан biggrin.gif. Гениально мой юный друг. Гениально!

Ну раз уж и Кондолизушка подписалась, то тогда придется побороть свою природную лень и ответить чё-нить. Но не сейчас ребятушки, чуть попозже, когда приду с работы. Уж не обессудьте

Да, кстати, насчет звоночка, ещё одно сходство с уже упомянутым ранее Буйжом почитайте здесь http://perevodika.ru/forum/index.php?s=&am...ost&p=34977
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Похухоль
сообщение 30.8.2011, 14:59
Сообщение #31


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 30.8.2011
Пользователь №: 1 818



Цитата(Парамоновна @ 29.8.2011, 17:30) *
Прихлопнуто Тапком
(Парамоновна, лично мне - пофик, я себе другое имя зарегаю и с другной прокси ходить буду, поэтому можешь не париться, хотя, если, мое сообщение лично Вас сильно абижает, то можешь смело забанивать. Вроде, как и легче тебе на душе станет.)
Смело забаниваю


Парамоновна, ну, тебе стало легче на душе?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Похухоль
сообщение 30.8.2011, 15:33
Сообщение #32


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 30.8.2011
Пользователь №: 1 818



Цитата(Игорь Львович @ 30.8.2011, 14:24) *
biggrin.gif Мдааа. Ответ очень сильно по существу, особенно если прочесть те слова, к которым он был задан biggrin.gif. Гениально мой юный друг. Гениально!

Ну раз уж и Кондолизушка подписалась, то тогда придется побороть свою природную лень и ответить чё-нить. Но не сейчас ребятушки, чуть попозже, когда приду с работы. Уж не обессудьте

Да, кстати, насчет звоночка, ещё одно сходство с уже упомянутым ранее Буйжом почитайте здесь http://perevodika.ru/forum/index.php?s=&am...ost&p=34977

Щя Парамонович закончит смену, прийдет с работы, переоборет свою природную лень и, вместо того, чтобы отдохнуть, начнет жечь глаголом atlantis-a и Кондолизу. Свиньи Вы неблагодарные... Парамонович так стараеццо, он и пиривоччиг, и пасквили свои про ИФ пишет. Одним словом: "...и швец, и жнец, и на дуде игрец...", а Вы его так вот... сапогом...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
atlantis
сообщение 30.8.2011, 16:30
Сообщение #33


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 27
Регистрация: 28.8.2011
Пользователь №: 1 815



Цитата(Игорь Львович @ 30.8.2011, 14:24) *
biggrin.gif Мдааа. Ответ очень сильно по существу, особенно если прочесть те слова, к которым он был задан biggrin.gif.

Да, это Ой! и не острота. Это такая же ошибка, которую совершили вы, приняв меня за какого-то буйжа. Я вас по вашим ошибкам - за школоту, вы меня по моему общению - за буйжа. Если бы мы с вами стрелялись на дуэли, то, наверное, оба бы остались живы )

Цитата(Кондолиза @ 30.8.2011, 13:19) *
Да-уж, это, действительно, не "Интерфакс"... И сравнение-то выбрано удачно...

Я смотрю, я тут у вас разворошил целое осиное гнездо, раз на мою сторону встают всё новые и новые люди)
А переводить для этой самовлюблённой компашки действительно ничего не охота. Я перевожу только тогда, когда вижу аудиторию, которая будет внимать "Брюс Виллис спасает от миллиона человек" (с)

Сообщение отредактировал Модератор - 30.8.2011, 22:50
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кондолиза
сообщение 30.8.2011, 19:05
Сообщение #34


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Регистрация: 13.7.2011
Пользователь №: 1 736



Цитата(atlantis @ 30.8.2011, 17:30) *
Цитата(Кондолиза @ 30.8.2011, 13:19) *
Да-уж, это, действительно, не "Интерфакс"... И сравнение-то выбрано удачно...

Я смотрю, я тут у вас разворошил целое осиное гнездо, раз на мою сторону встают всё новые и новые люди)
А переводить для этой самовлюблённой компашки действительно ничего не охота. Я перевожу только тогда, когда вижу аудиторию, которая будет внимать "Брюс Виллис спасает от миллиона человек" (с)

Да, ну, какое тут сейчас гнездо? Раньше было чуть на гнездо похоже... А сейчас - так... Унылый могильник... Способный народец-то был, но кого подразогнали, так, как их взгляды чуть от взглядов нынешней "одминисрации" отличались, кто сам ушел, глядя на это ежедневное выеживание уважаемых. Остался один Парамонович, который, как ишачок, тащит тележку, да Парамоновна со своими подружками бурную жЫзнь имитируют. Вот и все гнездо. Иногда я заглядываю, да еще пара-тройка человек. УГ - 2011.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 30.8.2011, 21:06
Сообщение #35


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(atlantis @ 30.8.2011, 9:56) *
Цитата(mocva @ 29.8.2011, 23:42) *
Вам тоже за полтинник, что вы Игоря Львовича Игоряном решили назвать?

Нет, я сильно младше. Просто панибратствую в душевном порыве.

Цитата
И самое главное. Вы считаете, что мультяшные озвучки, это высокий литературный штиль? Повторюсь, попробуйте найти интересную для многих статью, перевести ее читабельно и выложить на суд читателей. Тогда можно будет обсудить ваше умение. Ведь это не мы пришли обсуждать анимешки, а вы статью. smile.gif

Дело не в штиле или шторме, а в том, нужен ли твой перевод кому-то или нет.




Душевный порыв все ж подразумевает вежливость.
Ну и теперь понятно откуда ваш максимализм.

Весьма нужен, например эту статью массово растащили по рунету, погуглите, а здесь у нее 34 тысячи прочтений. Вы как-то странно судите о нужности.
В переводе нет смысловых ошибок, статья читабельна, интересна, а обнаруженные вами шероховатости ничуть не портят ее.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 30.8.2011, 21:09
Сообщение #36


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(Кондолиза @ 30.8.2011, 13:19) *
Цитата(mocva @ 29.8.2011, 23:42) *
Ну вот и начинать надо было с водки, а не с некошерных наездов.
Вам тоже за полтинник, что вы Игоря Львовича Игоряном решили назвать?
Публики нашей 4-5 тыщ в день, не интерфакс, но вполне читаемы.
И самое главное. Вы считаете, что мультяшные озвучки, это высокий литературный штиль? Повторюсь, попробуйте найти интересную для многих статью, перевести ее читабельно и выложить на суд читателей. Тогда можно будет обсудить ваше умение. Ведь это не мы пришли обсуждать анимешки, а вы статью. smile.gif

Да-уж, это, действительно, не "Интерфакс"... И сравнение-то выбрано удачно... Но не в этом суть. Считаете, что вы "читабельны", можете продолжать так думать. Обычно малограмотные жители далекого Голодрищенска, тоже, всегда думают, что вокруг них Солнце вращается.

"Мультяшные озвучки", равно, как и все другие "озвучки", "литературным штилем" уж точно повыше жалких потуг Поромоновича будут. Их, ведь, стилистически правльно подать надо, да и адаптировать для восприятия российского зрителя необходимо. Кроме того, они приносят какой-никакой, а заработок. А "пириводы" статей - исключительно удовольствие. Но здешние "пиривоччики" тут это трудно понимают. И когда начинают обсуждть не "анимешки", а их жалкие потуги - начинают, всяко-разно, слюной в монитор брызгать. Требовать "для оценки умений" найти "инетересную для многих статью,ж перевести ее читабельно и выложить на суд читатетелей". А, попросту говоря, искать дураков, которые для того, чтобы потешить самолюбие "одминисрации", будут ломать глаза и тратить свое время для них забесплатно. На мой взгляд - сомнительное удовольствие.

Ну, вот, возьмем живой пример: Поромонович, нашел статью, перевел ее Промтом и выложил на суд. Суд читателей вынес вердикт - стилистика хромает на обе ноги и сильно пахнет Промтом (То ли Промт так завонялся, то-ли Парамонович за употреблением "скусной конатской ковбасы" стал забывать "великий и могучий"). Тут же в среде "одминисрации" забурлили говна. Как так, посмели эти гадкие читатели свое мнение о таком блистательном "пириводе" свое вонючее мнение высказывать и "абижать" душку-Поромоновича? А, на самом деле, и статья - дрянь, и перевод калечный.

Где-то так...

П.С.: Желаю удачи "одминисрации" в поисках очередных дураков.

Лиза, спасибо за пожелание, дураков здесь не было никогда, если только ты себя таковой не считаешь smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 30.8.2011, 21:13
Сообщение #37


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(atlantis @ 30.8.2011, 17:30) *
Цитата(Игорь Львович @ 30.8.2011, 14:24) *
biggrin.gif Мдааа. Ответ очень сильно по существу, особенно если прочесть те слова, к которым он был задан biggrin.gif.

Да, это не подъёбка и не острота. Это такая же ошибка, которую совершили вы, приняв меня за какого-то буйжа. Я вас по вашим ошибкам - за школоту, вы меня по моему общению - за буйжа. Если бы мы с вами стрелялись на дуэли, то, наверное, оба бы остались живы )

Цитата(Кондолиза @ 30.8.2011, 13:19) *
Да-уж, это, действительно, не "Интерфакс"... И сравнение-то выбрано удачно...

Я смотрю, я тут у вас разворошил целое осиное гнездо, раз на мою сторону встают всё новые и новые люди)
А переводить для этой самовлюблённой компашки действительно ничего не охота. Я перевожу только тогда, когда вижу аудиторию, которая будет внимать "Брюс Виллис спасает от миллиона человек" (с)

Не обольщайтесь, это не новые, а хорошо забытые старые biggrin.gif

Вы увидели самовлюбленность там где ее и в помине нет, но не заметили, как вы сами самовлюбленно демонстрировали свои знания разбирая перевод. Замечания обычно делают в личку, ну не самовлюбленные кто, а публично можно поправить если только смысловую ошибку. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mocva
сообщение 30.8.2011, 21:15
Сообщение #38


Активный участник
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 644
Регистрация: 22.7.2009
Из: Москва
Пользователь №: 19



Цитата(Кондолиза @ 30.8.2011, 20:05) *
Цитата(atlantis @ 30.8.2011, 17:30) *
Цитата(Кондолиза @ 30.8.2011, 13:19) *
Да-уж, это, действительно, не "Интерфакс"... И сравнение-то выбрано удачно...

Я смотрю, я тут у вас разворошил целое осиное гнездо, раз на мою сторону встают всё новые и новые люди)
А переводить для этой самовлюблённой компашки действительно ничего не охота. Я перевожу только тогда, когда вижу аудиторию, которая будет внимать "Брюс Виллис спасает от миллиона человек" (с)

Да, ну, какое тут сейчас гнездо? Раньше было чуть на гнездо похоже... А сейчас - так... Унылый могильник... Способный народец-то был, но кого подразогнали, так, как их взгляды чуть от взглядов нынешней "одминисрации" отличались, кто сам ушел, глядя на это ежедневное выеживание уважаемых. Остался один Парамонович, который, как ишачок, тащит тележку, да Парамоновна со своими подружками бурную жЫзнь имитируют. Вот и все гнездо. Иногда я заглядываю, да еще пара-тройка человек. УГ - 2011.

Какая прикольная разновидность мазохизма biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Кондолиза
сообщение 30.8.2011, 23:39
Сообщение #39


Участник
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Регистрация: 13.7.2011
Пользователь №: 1 736



Цитата(mocva @ 30.8.2011, 22:06) *
Душевный порыв все ж подразумевает вежливость.
Ну и теперь понятно откуда ваш максимализм.

Весьма нужен, например эту статью массово растащили по рунету, погуглите, а здесь у нее 34 тысячи прочтений. Вы как-то странно судите о нужности.
В переводе нет смысловых ошибок, статья читабельна, интересна, а обнаруженные вами шероховатости ничуть не портят ее.
.....
Не обольщайтесь, это не новые, а хорошо забытые старые biggrin.gif

Вы увидели самовлюбленность там где ее и в помине нет, но не заметили, как вы сами самовлюбленно демонстрировали свои знания разбирая перевод. Замечания обычно делают в личку, ну не самовлюбленные кто, а публично можно поправить если только смысловую ошибку. smile.gif


М-да... mocva, Вы саму себя-то дальше двух предложений читать не пробовали? Или плохо смысл своих же слов воспринимаете? Прямо театр абсурда какой-то... smile.gif smile.gif smile.gif

Цитата(mocva @ 30.8.2011, 22:09) *
Лиза, спасибо за пожелание, дураков здесь не было никогда, если только ты себя таковой не считаешь smile.gif
....
Какая прикольная разновидность мазохизма biggrin.gif

Да, на здоровье, конечно. Мне не жалко и не трудно, лениво только иногда.

Лично мне (подчеркну это особо), интересно почитать о том, что здесь "не "Интерфакс"", что тысячи пользователей только и ждут, когда "Пириводика" разродится очередным нетленным творением, посмотреть на ишачка - Поромоновича, который тянет тележку, в которой весело сидит шайка из Вас и Ваших "подруженций", почитать умности и комментарии "Ваших же" подруг "по оружию". Что же до меня, то калечных "пириводов" я почти не читаю, мне больше форУм Ваш нравится. Я сюда, как в зоопарк хожу, мало, увы, в Рунете осталось таких заповедников дремучего невежества и патологического зазнайства, как у Вас. Но это - лично я. А в остальном, как было выше сказано - УГ.

Сообщение отредактировал Кондолиза - 31.8.2011, 0:01
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Игорь Львович
сообщение 31.8.2011, 6:09
Сообщение #40


Активный участник
***

Группа: Переводчики
Сообщений: 1 745
Регистрация: 19.10.2009
Из: Oakville, ON
Пользователь №: 413



Да, я смотрю тут веселье прямо в самом разгаре. Счастливые люди, я вам искренне завидую, с такой беззаветной храбростью выставлять собственную глупость на всеобщее обозрение, на такое далеко не каждый может решиться. Снимаю шляпу, господа.

Про г-на Похухоля (он же беда, он же 12345 и тд....), я его достаточно давно знаю и, в силу природной брезгливости писать не буду.

Про мадам Кондолизу - тоже, но по другой причине - скучна как смертный грех.

А вот с г-ном atlantis, мне бы хотелось посоветоваться. Г-н atlantis, тут вот такая история:
Живет себе человек, развлекается для души переводами, ну хоба у него такая, одни марки собирают, другие в походы ходют, а этот переводит себе. На сайте где он их выкладывает, есть пара профессиональных переводчиков, с большим опытом работы. В затруднительных случаях человек обращается к ним, ему всегда помогают, иногда даже после публикации подсказывают. Эти две женщины, ПРОФЕССИОНАЛЫ высокого класса НИКОГДА не позволяют себе делать оскорбительных замечаний, а их подсказки ВСЕГДА звучат так - «Я бы перевела вот таким образом», хотя и вполне можно и так как ты перевел. Я отношусь к этим женщинам с глубочайшим уважением. Это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРОФЕССИОНАЛЫ.

И вот однажды на сайте появляется некое создание, заявляет что оно Эксперт (!!! biggrin.gif ) начинает конкретно гнуть пальцы и пишет следующее ( http://perevodika.ru/forum/index.php?s=&am...ost&p=66175 ) :

Не вдаваясь в смысл текста, хочу отметить несколько деревянный стиль перевода. Вышел какой-то пидсрачник... простите, подстрочник. После особенно режущих глаз англо-русских оборотов я буду вставлять своё экспертное мнение. Поехали.

И далее не сходя с места:
нормальный, а не московско-заштампованный русский скажет "нельзя перевести" или "не получается".... -надмозг, влюблённый в официозные обороты. "...надо уметь работать локтями"..... тут просто мелкая придирка, но довольно часто слово "свой" можно вообще О-ёй! выбросить. Русский язык - это не английский оглохший и ослепший грамматический инвалид, не имеющий флексий и нуждающийся в костылях. И т.д. и т.п.

Скажите г-н atlantis что бы лично Вы сделали на моём месте?
Послали бы это чмо нах..?
Посмеялись бы над недоумком?
Вы знаете, я выбрал второе. Второе, потому данное чмо совершенно явно было малолетнее (любой взрослый человек знает, что по письму, по стилю и языку, очень легко определить, что за человек его писал), не обременённое интеллектом, чёж я его, как взрослого, буду нах.. посылать.

Дальше больше, недоумок изволил пошутить :
Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу и признайтесь, что вы школьник, которому мама с папой купили билет в Канаду на каникулы, а он остался "жить". Ну и походу дела возомнил себя знатоком гусского языка )

Т.е. с точки зрения этого придурка - кипа, еврей, гусский - это страшные оскорбления. Обратите внимание на типично гопнический стиль провокации, мол я его щас евреем обзову, он начнет ругаться, или оправдываться, тут я его и достану. Дурачок всерьёз думает что все остальные такие же идиоты как он сам. Поразительная наивность!

Когда я вместо ругани, посмеялся над гопничком, тот стал выворачиваться, мальчонка решил слегка передернуть (речь то шла про - Тора-гой Игорь Львович, наденьте уже-таки кипу....) , и перевести разговор на ошибки - Дело в том, что в переводе вы совершили ошибки, которые я часто вижу у начинающих переводчиков субтитров, а именно - частый буквализм. You can - это нельзя переводить как "вы можете". Конадетс не к вам лично обращается. Просто у них в языке нету нормального безличного оборота, поэтому говорят "you can". Точно так же очень часто нельзя переводить They say как "они говорят". Надо просто "говорят".

То есть, мало того что чмо, мало того что гопничек, так ещё и дешовенький шулер.

И ещё пара оччень характерных штришков к портрету этого скудоумного создания:
Ничё, Игорян! Я скоро приеду в Канаду к другу Димону в гости, в Торонто.
Обратите внимание на - Игорян (гопничек все-таки надеется зацепить меня своими детскими оскорблениями) и на - другу Димону в гости, в Торонто (детский сад – штаны на лямках, малолетний гопник таки нашел случай похвастаться другом в Торонто, они любят хвастаться типа - «У меня братан там живет», это придаёт им веса и солидности biggrin.gif ).

Как Вам портретец, а г-н atlantis? И ведь что характерно, я в постах этого Эксперта (!!! biggrin.gif) не изменил ни одной буквы, я Вам клянусь.
Что теперь делать с ЭТИМ, чесслово не знаю. Не присоветуете ли чего?

Сообщение отредактировал Игорь Львович - 31.8.2011, 6:31
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

4 страниц V   1 2 3 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 25.9.2018, 17:37
Rambler's Top100