быстрый поиск:

последние за вчера, 03.08.12  
08:15   Редакция

Мы и НАТО

(0)
переводика рекомендует  
Война и Мир
Глобальная Авантюра
Усадьба Урсы
Хуторок
Сделано у нас, в России!
ОНОЛИТЕГИ.РУ
Контра Версия
Российская газета
 
статья
дата публикации 19.05.10 23:21
публикатор: Публикатор
   
 

Никлухо Маклауд «Заметки инопланетянина»

Предисловие переводчика

Как сертифицированный переводчик с тау-китайского, альдебаранского и млечнопутского, я внимательно слежу за публикациями в межгалактических СМИ. К огромному сожалению, наша Солнечная система находится в одном из самых дальних закоулков Галактики. Поэтому в галактических, а тем более межгалактических, средствах массовой информации вы не найдёте упоминаний ни о Солнечной системе вообще, ни о Земле, в частности. Редкий пришелец доберётся до нашего захолустья, а тех, кто добрался, подстерегают разные неожиданности.

В одной из древних земных летописей (К.Воннегут, "Завтрак для чемпионов") мне удалось обнаружить упоминания о таких отважных путешественниках:

«....Существо по имени Зог прибыло на летающем блюдце на нашу Землю, чтобы объяснить, как предотвращать войны и лечить рак. Принёс он эту информацию с планеты Марго, где язык обитателей состоял из пуканья и отбивания чечётки.
Зог приземлился ночью в штате Коннектикут. И только он вышел на землю, как увидал горящий дом. Он ворвался в дом, попукивая и отбивая
чечётку, то есть предупреждая жильцов на своём языке о страшной опасности, грозившей им всем. И хозяин дома клюшкой от гольфа вышиб Зогу мозги....»

«.... И вот Каго со своими храбрыми маленькими зепьтольдимарцами - все они были однополые - облетел вселенную... Наконец экипаж прибыл на планету Земля.... Он пытался выступить в одном из баров города Детройта с речью о вреде автомобилей. Но он был такой малюсенький, что никто его не замечал. И когда он на минуту лёг передохнуть, пьяный рабочий с автозавода принял его за спичку. И он убил Каго, чиркнув им несколько раз о стойку бара...».

И вот недавно, в известном журнале «Аморалес» (тау-китайский издательский дом «Суньxуа») стали появляться отрывки из дневниковых записей знаменитого трансгрессора (путешественника) Никлухо Маклауда «Заметки инопланетянина», в которых он рассказывает, в том числе и о своём пребывании на Земле.

По мере появления в печати «Заметок» я буду их переводить и предоставлять вашему вниманию. Хочу предупредить уважаемых читателей, что публиковать «Заметки» я буду в сильном сокращении, это вызвано тем, что бОльшая часть текстов посвящена вещам, для нас с вами – само собой разумеющимся, а для галактического читателя совершенно неизвестным и требующим объяснений. Например, как выглядят люди, и чем отличается мужчина от женщины (здесь надо заметить, что Никлухо Маклауд убеждён, что мужчина и женщина - это два совершенно разных биологических вида и их совместное существование – это феноменальный пример симбиоза). Будут опущены такие вещи, как, например, многостраничное описание пилки для ногтей, где рассказывается об истории появления самой пилки от древности до наших дней и философском смысле различных типов насечек.

Переводить «Заметки» я буду по мере их опубликования, т.е. в произвольном порядке (так, как это делает сам автор), а не в хронологическом. Поэтому, уважаемые читатели, не удивляйтесь, если после описания какого-нибудь современного события, вы вдруг прочтёте заметки из палеозойских времён.

Итак, уважаемые читатели, предоставляю вашему вниманию «Заметки инопланетянина» Никлухо Маклауда.

Переводчик Игорь Львович.

«Прекрасный обычай»

.......У прибрежных племён в той земле существует интересный обычай. Узнав, что мимо них проплывает караван или даже один путешественник, туземцы посылают ему навстречу своих самых красивых и стройных юношей, чтобы пригласить путешественника себе в гости. Юноши, одетые в разноцветные одежды, украшенные цепями, ремнями и блестящим декоративным оружием, на своих утлых лодчонках, подходят к судну путешественника, взбираются на палубу и как бы символически захватывают судно в плен. Они собирают всех находящихся на борту, исполняют перед ними народные песни и танцы. В этих танцах простодушные туземцы рассказывают о нелёгкой жизни своего народа, полной страданий и борьбы за светлое будущее. Одни танцы изображают охоту на танкер (местное гигантское морское животное – примечание автора), другие - гостеприимную встречу путешественников на берегу. Юноши поют свои самые любимые народные песни – романсы: «Белеет парус одинокий» и «А я кидаю камешки с крутого бережка, далёкого пролива Лаперуза..». Однако, кульминационным моментом этого выступления-приглашения в гости является, как правило, исполнение песни «Провожала на разбой бабушка пирата..». Мало кто из путешественников находит в себе силы отказать радушным туземцам и не зайти к ним в гости, хотя бы на минуточку. Когда судно путешественника приближается к гостеприимному берегу, там его уже встречает всё племя. После весёлого времяпрепровождения на берегу, гостеприимные туземцы за символический выкуп отпускают счастливых путешественников в дальнейшее плавание.

Встречаются, конечно, и такие путешественники, которые отказываются уважать туземные обычаи, но это редчайшее исключение, и отказ характеризует путешественника с самой неприглядной стороны как грубого, невоспитанного, бессердечного человека.

Как бы я хотел, чтобы и другие народы на Земле и в Галактике брали пример с этого гостеприимного, миролюбивого и в чём-то даже наивного народа, который так заботится о путешественниках.

статью прочитали: 1951 человек

   
теги: переводы с аль-де-баранского  
   
Комментарии 

Комментарии возможны только от зарегистрированных пользователей, пожалуйста зарегистрируйтесь


© 2009-2012  Создание сайта - "Студия СПИЧКА" , Разработка дизайна - "Арсента"