быстрый поиск:

переводика рекомендует  
Война и Мир
Глобальная Авантюра
Усадьба Урсы
Хуторок
Сделано у нас, в России!
ОНОЛИТЕГИ.РУ
ПОБЕДИТЕЛИ — Солдаты Великой Войны
Контра Версия
Российская газета
 
дата публикации 27.09.10 07:00
скаут: mocva; публикатор: mocva
   
 

Русский язык в Европе: возможна ли "легализация"?

Вопрос о роли русского языка в Латвии в политической повестке дня появляется традиционно в канун выборов, по мере приближения чувствительных исторических дат и при необходимости отвлечь внимание общества от более актуальных экономических и социальных проблем.

Отсутствие возможных сценариев "легализации" русского языка в Латвии и даже попыток их предложить автоматически рождает волну страхов и спекуляций. Между тем, как показывает опыт Европы, отмечающей сегодня День языков, ничего порочного или экзотического в практике присвоения какому-либо языку статуса языка нацменьшинств, нет.

Наиболее показательный пример узаконенного "двуязычия" — Финляндия. Шведский язык здесь обладает равными правами с финским на уровне государства и многих самоуправлений, в том числе в сфере высшего образования.

В Австрии языки нацменьшинств официально признаются в отдельных регионах компактного проживания таких народов. Всего их шесть: хорватский, словенский, венгерский, чешский, словацкий и цыганский. Сферы применения — учреждения самоуправлений, суды, школы (обычно начальное образование).

В Испании нет отдельных школ для нацменьшинств. Но во многих автономных регионах детям предоставляется право учиться билингвально: на испанском и языке соответствующего региона (каталанском, баскском, галисийском). Более того, в Каталонии местный язык все больше вытесняет испанский.

В Германии, где проживает 50 000 датчан, действуют датские детсады и школы. Их финансирование обеспечивают местные самоуправления и правительство Дании.

В Нидерландах, в государственных школах при наличии соответствующего числа учеников и желании родителей создаются специальные классы, в которых часть предметов преподается на языке меньшинств. В крупных городах странах есть школы с преподаванием на китайском, арабском, турецком, курдском и сомалийском языке. Отдельно солидные языковые "бонусы" полагаются для нидерландского официального нацменьшинста — фризов. В регионе их компактного проживания телеканалы и радиостанции сами определяют объемы вещания на фризском и нидерландском. Государственные органы провинции используют в своей работе два языка.

В Швеции нацменьшинствами признают евреев, саамов, финнов, торнедальских финнов и цыган. Всем этим народам законодательно предоставлено право получать образование билингвально или на родном языке. Государство также выделяет средства на поддержку литературы на языках меньшинств, развитие их культур и образование. Представители трех народов (финны, саамы и торнедальские финны) могут обращаться в суды и органы местной власти на родных языках.

Практика дуального написания названий улиц существует и во многих государствах Восточной Европы. В Польше таблички с указанием улиц на других языках можно вешать, если представители меньшинства составляют хотя бы 20% населения региона. Те же правила действуют 20%. В Чехии — достаточно и 10%. В Болгарии все надписи разрешены только на болгарском языке, но допустимы варианты написания как кириллицей, так и латинскими буквами.

Русскому языку в Латвии может быть присвоен официальный статус языка нацменьшинств, предположила в 2007 году экс-министр образования Ина Друвиете ("Новое время"), выступая на форуме Европейской федерации национальных языковых учреждений. Заявление встретило резкое негодование со стороны национально ориентированных однопартийцев и конкурентов. Других попыток перевести двадцатилетний идеологический спор в формат конструктивного экспертного обсуждения с тех пор, по сути, не предпринималось.

В европейском законодательстве вопрос лингвистических прав нацменьшинств определяют два основных документа — Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств и Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Первое соглашение Латвия ратифицировала, но с серьезными оговорками, существенно ограничивающими его применение. Второе — даже не подписала…

статью прочитали: 723 человек

   
теги: Латвия, Русская община, Русский язык, Русские в Прибалтике  
   
Комментарии  Материалы по теме 
  29.10.2011 23:19  
СТОЛЕТИЕ -

«Увидишь русского – к удаче»

Именно Киргизия в региональном раскладе приобретает для России стратегическое значение

читали: 583

читать далее
Ваше имя:
С улыбкой  Печально  Шутливо 
Широкая улыбка  Удивленно  Здорово 
Ты прав  Скептически  Смущенно 
Очень грустно  Поцелуй  Со злостью 
Восклицание  Вопрос  Идея 

Символы на картинке:

Праздники сегодня
Межрегиональная общественная организация "Вече"

© 2009-2011  Создание сайта - "Студия СПИЧКА" , Разработка дизайна - "Арсента"