Автор: Yennefer 30.7.2009, 18:44
Когда строился дворец для генерала Фридриха фон Паулюса, никому не приходило в голову, что через несколько лет его разрушат, а на его месте возникнут советские казармы. В те времена, когда дворец еще был цел, местность называлась Вестваленгоф. Россияне, когда устраивали здесь свою военную базу в Польше, назвали эту местность Грудек.
Статья
Автор: Clown 30.7.2009, 19:19
Читал как в первый раз спасибо!
Автор: Bad Dancer 30.7.2009, 19:39
Да, я ведь тоже это ранее читал. И снова прочёл от начала и до конца. Талатливо написано. И профессионально переведено.
Обсуждать это не хочется. Незачем. Лучше прочтите сами, кто не читал.
Автор: H-sharp 31.7.2009, 15:59
Странные какие-то впечатления остаются после чтения. Вроде бы всё корректно и даже доброжелательно, а от ощущения гадливости избавиться не могу. Не иначе как Йеннифер при переводе от себя доброжелательности добавила.
Автор: Yennefer 2.8.2009, 3:32
Цитата(H-sharp @ 31.7.2009, 16:00)

Странные какие-то впечатления остаются после чтения. Вроде бы всё корректно и даже доброжелательно, а от ощущения гадливости избавиться не могу. Не иначе как Йеннифер при переводе от себя доброжелательности добавила.
Честно, ничего не добавляла и не смягчала. Когда переводила, отмечала про себя, что есть места, от которых слегка корёжит. Например, что хозяйка стелет на стол газету, чтобы не запачкать скатерть. Эта песня мне знакома - поляков эта наша газета почему-то сильно вставляет. Знакомый польский аспирант когда-то рассказывал, что был в гостях у нашего профессора, который по-холостяцки жил в блоке в университете на Ленгорах. Так из всей встречи он запомнил не то, что профессор говорил - а, наверно, говорил умные вещи, а то, что он на газетке разложил угощение. Как-то у них мозги больше повёрнуты на форму, и им тяжело понять, что для нас-то антураж - дело десятое. Хотя теперь-то и у нас тоже - гламур, тужур, бонжур.
Автор: askanor 2.8.2009, 4:04
А во мне статья не оставила никакой гадливости. Только грусть автора, что жили вместе два братских похожих народа, а теперь всё ушло в прошлое...
Йен, спасибо за превосходную статью.
Автор: alrep 18.3.2010, 21:27
Я так же хочу поблагодарить за статью!
Всё написанное, по моему мнению, соответствует действительности.
А я там служил два года.
И после вывода посещал часть пять раз.
И в 2005 году все здания были целы, стёкла не выбиты. Разворовали только кабели ( я был телефонистом и поэтому знаю где что украли) и металл (перила в пятиэтажках, заборчики). Сняли всю брусчатку в автопарке.
Если кому интерестно посмотреть фотки, вот ссылка на мои.: http://perevodika.ru/articles/2127.html
Автор: Dmiyur 20.3.2010, 11:07
Спасибо , очень хорошая и доброжелательная статья . Дажё лёгкая ностальгия по советским " оккупантам " присутствует , на мой взгляд
Автор: iji 22.2.2015, 10:05
Цитата(Yennefer @ 2.8.2009, 3:32)

Цитата(H-sharp @ 31.7.2009, 16:00)

Странные какие-то впечатления остаются после чтения. Вроде бы всё корректно и даже доброжелательно, а от ощущения гадливости избавиться не могу. Не иначе как Йеннифер при переводе от себя доброжелательности добавила.
Честно, ничего не добавляла и не смягчала. Когда переводила, отмечала про себя, что есть места, от которых слегка корёжит. Например, что хозяйка стелет на стол газету, чтобы не запачкать скатерть. Эта песня мне знакома - поляков эта наша газета почему-то сильно вставляет. Знакомый польский аспирант когда-то рассказывал, что был в гостях у нашего профессора, который по-холостяцки жил в блоке в университете на Ленгорах. Так из всей встречи он запомнил не то, что профессор говорил - а, наверно, говорил умные вещи, а то, что он на газетке разложил угощение. Как-то у них мозги больше повёрнуты на форму, и им тяжело понять, что для нас-то антураж - дело десятое. Хотя теперь-то и у нас тоже - гламур, тужур, бонжур.
C интересом прочитал Вашу статью. Спасибо за возможность вспомнить.... Служил в Сыпнево четыре года, за исключением несущественных деталей, все - правда. Жаль городок (Грудек, он же Сыпнево и он же Кломино). Прекрасная статья, еще раз спасибо.