Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
30.7.2009, 18:44
Сообщение
#1
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 261 Регистрация: 22.7.2009 Из: Венгерберг Пользователь №: 26 |
Когда строился дворец для генерала Фридриха фон Паулюса, никому не приходило в голову, что через несколько лет его разрушат, а на его месте возникнут советские казармы. В те времена, когда дворец еще был цел, местность называлась Вестваленгоф. Россияне, когда устраивали здесь свою военную базу в Польше, назвали эту местность Грудек. |
|
|
|
30.7.2009, 19:19
Сообщение
#2
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 149 Регистрация: 29.7.2009 Из: Большая Бородавка Пользователь №: 152 |
Читал как в первый раз спасибо!
|
|
|
|
30.7.2009, 19:39
Сообщение
#3
|
|
![]() Кот. Хожу сам по себе. ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 665 Регистрация: 24.7.2009 Из: Рыбинск Пользователь №: 50 |
Да, я ведь тоже это ранее читал. И снова прочёл от начала и до конца. Талатливо написано. И профессионально переведено.
Обсуждать это не хочется. Незачем. Лучше прочтите сами, кто не читал. |
|
|
|
31.7.2009, 15:59
Сообщение
#4
|
|
![]() Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 87 Регистрация: 31.7.2009 Из: Самара Пользователь №: 168 |
Странные какие-то впечатления остаются после чтения. Вроде бы всё корректно и даже доброжелательно, а от ощущения гадливости избавиться не могу. Не иначе как Йеннифер при переводе от себя доброжелательности добавила.
|
|
|
|
2.8.2009, 3:32
Сообщение
#5
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Переводчики Сообщений: 261 Регистрация: 22.7.2009 Из: Венгерберг Пользователь №: 26 |
Странные какие-то впечатления остаются после чтения. Вроде бы всё корректно и даже доброжелательно, а от ощущения гадливости избавиться не могу. Не иначе как Йеннифер при переводе от себя доброжелательности добавила. Честно, ничего не добавляла и не смягчала. Когда переводила, отмечала про себя, что есть места, от которых слегка корёжит. Например, что хозяйка стелет на стол газету, чтобы не запачкать скатерть. Эта песня мне знакома - поляков эта наша газета почему-то сильно вставляет. Знакомый польский аспирант когда-то рассказывал, что был в гостях у нашего профессора, который по-холостяцки жил в блоке в университете на Ленгорах. Так из всей встречи он запомнил не то, что профессор говорил - а, наверно, говорил умные вещи, а то, что он на газетке разложил угощение. Как-то у них мозги больше повёрнуты на форму, и им тяжело понять, что для нас-то антураж - дело десятое. Хотя теперь-то и у нас тоже - гламур, тужур, бонжур. |
|
|
|
2.8.2009, 4:04
Сообщение
#6
|
|
![]() Мудрец, равный Небу ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 634 Регистрация: 25.7.2009 Из: НовоСибирск Пользователь №: 84 |
А во мне статья не оставила никакой гадливости. Только грусть автора, что жили вместе два
Йен, спасибо за превосходную статью. |
|
|
|
18.3.2010, 21:27
Сообщение
#7
|
|
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 18.3.2010 Пользователь №: 815 |
Я так же хочу поблагодарить за статью!
Всё написанное, по моему мнению, соответствует действительности. А я там служил два года. И после вывода посещал часть пять раз. И в 2005 году все здания были целы, стёкла не выбиты. Разворовали только кабели ( я был телефонистом и поэтому знаю где что украли) и металл (перила в пятиэтажках, заборчики). Сняли всю брусчатку в автопарке. Если кому интерестно посмотреть фотки, вот ссылка на мои.: http://perevodika.ru/articles/2127.html |
|
|
|
20.3.2010, 11:07
Сообщение
#8
|
|
|
Активный участник ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 813 Регистрация: 24.7.2009 Из: Москва Пользователь №: 79 |
Спасибо , очень хорошая и доброжелательная статья . Дажё лёгкая ностальгия по советским " оккупантам " присутствует , на мой взгляд
|
|
|
|
22.2.2015, 10:05
Сообщение
#9
|
|
|
Новичок ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 22.2.2015 Пользователь №: 10 322 |
Странные какие-то впечатления остаются после чтения. Вроде бы всё корректно и даже доброжелательно, а от ощущения гадливости избавиться не могу. Не иначе как Йеннифер при переводе от себя доброжелательности добавила. Честно, ничего не добавляла и не смягчала. Когда переводила, отмечала про себя, что есть места, от которых слегка корёжит. Например, что хозяйка стелет на стол газету, чтобы не запачкать скатерть. Эта песня мне знакома - поляков эта наша газета почему-то сильно вставляет. Знакомый польский аспирант когда-то рассказывал, что был в гостях у нашего профессора, который по-холостяцки жил в блоке в университете на Ленгорах. Так из всей встречи он запомнил не то, что профессор говорил - а, наверно, говорил умные вещи, а то, что он на газетке разложил угощение. Как-то у них мозги больше повёрнуты на форму, и им тяжело понять, что для нас-то антураж - дело десятое. Хотя теперь-то и у нас тоже - гламур, тужур, бонжур. C интересом прочитал Вашу статью. Спасибо за возможность вспомнить.... Служил в Сыпнево четыре года, за исключением несущественных деталей, все - правда. Жаль городок (Грудек, он же Сыпнево и он же Кломино). Прекрасная статья, еще раз спасибо. |
|
|
|
![]() ![]() |
| Текстовая версия | Сейчас: 25.4.2015, 6:47 |